Казахские охотники с беркутами. Фото Л.К. Полторацкой, сделанное во время пребывания Бременской экспедиции в Семипалатинской обл. 1876 г.
Т. Волкова, кандидат истор. наук, комментарии: Альфред Брэм (1829-1884), знаменитый немецкий ученый-зоолог и путешественник. Он много лет путешествовал по Африке, Испании, Норвегии, арабскому Востоку, овладел арабским и турецким языками, изучил Коран. За этнографические очерки о Африке Йенский университет присвоил ему докторскую степень. А. Брэм написал много книг, но всемирную известность ему принесло иллюстрированное издание «Жизнь животных» в трех томах.
В 1876 г. Общество немецких северо-полярных путешествий (г. Бремен) при поддержке русского купца-мецената А. Сибирякова организовало научную экспедицию в Западную Сибирь и казахские степи Семипалатинской и Семиреченской областей. В экспедицию входили зоолог Отто Финш (руководитель), д-р Альфред Брэм и адъюнкт штаба короля Вюртенбергского граф Карл фон Вальдбург-Цейль-Траухбург, а также переводчик. По Семипалатинской области экспедицию сопровождали губернатор Владимир Полторацкий и его жена Любовь Полторацкая, которая сделала уникальные фотографии во время путешествия. Исследователи собрали богатый материал по зоологии, минералогии, а также истории и этнографии казахов. Известно, что в Германии ученые устроили несколько выставок о казахском путешествии. А. Брэм и О. Финш написали книгу «Путешествие в Западную Сибирь в 1876 г.», которая была переведена на русский язык. Альфред Брэм оставил поэтические воспоминания о казахской земле и народе, населяющем эту землю. Он писал, что вольная степь сформировала образ казаха: «чувство самостоятельности и свободы, какое вызывает широкая степь, сообщает внешности киргиза [т.е. казаха – Т.В.] уверенность и достоинство».
О встречах немецких путешественников с казахами рассказала Л.К. Полторацкая, присутствовавшая при этом. Она писала, что местные жители с почтением отнеслись к д-ру Брэму как знатоку Корана и называли его «Улькен-немец» — «Большой немец». Приведенный ниже эпизод начинается с того, что Брэм рассказывает собравшимся казахам о своем путешествии в арабские страны.
Л.К. Полторацкая. Бременская экспедиция в Семипалатинской области // Природа и охота. 1879. № 3 // https://rus-turk.livejournal
[Извлечения ]
По мере того, как переводчик переводил Алтыбаю [казахскому старшине, потомку батыра Барака – Т.В.] рассказ Брэма, этот рассказ передавался киргизам [здесь и далее – казахам – Т.В.], всунувшим свои лица в юрту, толпе, окружавшей ее; если было что-то смешное, дружный хохот раздавался в юрте и потом подхватывался кругом, но вдруг киргизы отхлынули от юрты, и сидевшие в ней солидные старшины стали из нее выглядывать с видимым желанием последовать за своими. Д. [доктор – Т.В.]Финш перед юртой играл на гармонике. […] …через несколько минут д. Финш был окружен такою же толпой, как и ученый его товарищ. Вслед за нашими гостями и мы вышли из юрты. Луна освещала ярким, почти дневным светом долину, где лето и зима так чудно сливались; кругом сияли снежные вершины, голубоватым, как бы фосфорическим светом; между исполинским деревьями светлели серебристые залежи снега, а под нашими ногами расстилался ковер роскошнейших трав, усеянных цветами. Долина была так волшебно хороша, что даже такой бедный инструмент как гармоника и простые мелодии, игранные д. Финшем, казались необыкновенно хороши. Надо прибавить, что аккомпанементом мелодий д. Финша был не перелив фортепианных «Каскадов» и «Ручейков», а действительно гармонические всплески, грохотанье и непрерывные переливы горных потоков.