Домой Блог Страница 9

4.9.5 Фотоаппарат «Зоркий-С»

0

Материал

Металл, оптические стекла, механическое устройство

Размер

13,2   х   7,4   х   6,2  см (с выдвинутым объективом).

Датировка

 1956 г.

Легенда

Одна из первых моделей пленочного фотоаппарата «Зоркий». Фотоаппарат «Зоркий-С» выпускали на Красногорском механическом заводе в 1955-1958 гг. как устройство с синхроконтактом.  Выпущено 472702 экз. Цена  28 рублей (в ценах после денежной реформы 1961 г.). Данная модель —  копия знаменитого немецкого фотоаппарата Leica I, с которым прошли всю II мировую войну многие фотокорреспонденты мира.

Состояние экспоната: очень хорошее, в рабочем состоянии, имеются микроцарапины на объективе. Все аксессуары (кожаный кофр, ремень для переноса) в наличии, все механизмы в рабочем состоянии. 

История экспоната: фотоаппарат передан в музей ОО КОНКЦ внуками Генриха Юнгханса, который работал машинистом паровоза. Он купил этот фотоаппарат в 1958 г. с рук в г. Рудном.

Сдатчик:  Е.В.  Юнгханс, г. Рудный, 2016 г.

Местонахождение: ОО «Костанайский областной немецкий   культурный центр «Возрождение»

4.9.6 Часы-ходики с кукушкой

0

Материал

Металл, дерево, краска, некоторые детали покрыты лаком

Размер

30 см   х   23 см

Датировка

XIX в.

Легенда

Ходики — небольшие настенные часы упрощённого устройства с анкерным спуском и гирями в качестве двигателя. Данный экземпляр — часы  с боем, имитирующим пение кукушки. Звуковые сигналы (от одного до двенадцати) раздаются каждый час, отсчитывая текущее время.

Производство часов-ходиков с кукушкой связано с г. Триберг-им-Шварцвальд (Германия), где, как считают, в сер. XVIII в. закуковала первая в мире механическая кукушка в часах.  Механизм, имитирующий кукушку,  со временем практически не претерпел изменений.

Цвет корпуса черный, лакированный, циферблат белый с выпуклыми точками по периметру, выкрашенными в черный цвет, обозначающими минуты и часы. Цифры и стрелки выделены черным цветом, хорошо заметны на белом фоне. Корпус инкрустирован узором в виде еловых веток с шишками. Кукушка деревянная. Форма часов напоминает домик (скворечник) или же окно с резными ставнями. Металлические гири сделаны в виде шишек, прикреплены к металлической цепочке. Чтобы запустить часы, нужно потянуть за одну из гирек и привести ее в положение выше другой. Эта гиря будет своим весом приводить механизм в движение, и ходики будут тикать и перемещать стрелки, указывая время.

Ходики в рабочем состоянии, хотя и неточно показывают время. Отсутствуют два шурупа ниже циферблата, скрепляющие корпус. Вместо них выше циферблата вбиты два гвоздя со шляпками.  Ремонт производил бывший хозяин часов, который  уехал в Германию на ПМЖ.

Сдатчик:  Б. Наурызбаева, с. Бадамша Каргалинского района Актюбинской обл., 2015 г.

Местонахождение:    КГУ «Каргалинский районный историко- краеведческий музей Каргалинского района», Актюбинская обл., Каргалинский р-н                                                         

Как бездоказательно сажали в 1938 году

0

 А.С. Жанбосинова. «Прошу снять с меня незаслуженное клеймо 58-й статьи»: эго-документы в истории политического террора в Казахстане. – Семей: Интеллект, 2020.

Т. Волкова, кандидат истор. наук, комментарии: Печально известные сталинские репрессии стали особенно жестокими в 1937 – 1938 гг. Тоталитарный режим стремился уничтожить даже своих потенциальных врагов. В Уголовном кодексе была расширена 58-я статья о государственных преступлениях. Исследователь А.С. Жанбосинова пишет, что по этой статье можно было «практически любого человека сделать виновным в совершении преступления», что и делали сотрудники ОГПУ-НКВД.  Специальная директива разрешала им выносить уголовное наказание даже при отсутствии доказательств вины. И.В. Сталин в марте 1937 г. объявил борьбу с «инонационалами», которые уже были или могли стать, по его формулировке, в своей стране «шпионами», «диверсантами», вражескими «агентами».  Начинаются «национальные» операции НКВД, в числе которых осуществлена также  и «немецкая» операция. Поводом для обвинений служила «связь с заграницей», реальная или мнимая. Большинство обвиняемых присуждены к высшей мере наказания, но  какая-то часть попадала в лагеря.  

Яков Климентьевич Гаммершмидт, 1893 года рождения, выходец из крестьян Поволжья, батрак, воевал на стороне Красной Армии. Проживал на прииске Маралиха Курчумского р-на, Восточно-Казахстанской обл. 19 февраля 1938 г. был арестован по обвинению в связи с заграницей, а после — в контрреволюционной агитации.  Осужден на пять лет лагерей, срок отбывал в Севвостлаге на Колыме.  Архивные документы Я.К. Гаммершмидта в своей монографии приводит д.и.н. А.С. Жанбосинова, которую мы здесь цитируем.

Заявление заключенного Я.К. Гаммершмидт верховному прокурору СССР А.Я. Вышинскому о пересмотре дела // А.С. Жанбосинова. «Прошу снять с меня незаслуженное клеймо 58-й статьи»: эго-документы в истории политического террора в Казахстане. – Семей: Интеллект, 2020.

[Извлечения. Сохранены стиль и пунктуация документа]

[С. 330]  Сразу после ареста мне было предъявлено обвинение в связей с заграницей и приезд брата из Германии весной 1937 года, а также якобы я сам и так давно прибыл из Германии и незаконно пользуюсь советским паспортом. В процессе следствия оказалось: что не я, а мои прадеды приехали из Швейцария 180 лет тому назад и после чего ни прадеды, ни дед, ни отец и я сам за границей не были, брата у меня совершенно не оказалось, а так-же в пределах СССР, так как у меня вообще брата нету и все это грязное дело было основано на ложной информации сотрудника …. и показаниях лжесвидетеля Лукьянова которому я якобы в 1936 г. рассказал что ко мне приезжал брат из Германии в 1937 году т.е. на один год авансом и не смотря на такие возмутительные показания никаких вопросов и рассуждения со свидетелем не допускались.

НФ 1.3.1 Прялка

0

Материал

Дерево, столярная работа, масляная краска, кустарная работа

Размер

Высота 65 см

Ширина 67 см

Датировка

1950-е гг.

Легенда

Прялка принадлежала семье меннонитов. Тип прялки – стояк. Экспонат зафиксирован во время съемок документального фильма «Последние из меннонитов» в июле 2023 г. Съемки происходили в с. Ольгино в доме Ренады Оттовны и Николая Даниловича  Герценов, меннонитов по происхождению. Режиссер и сценарист фильма Марина Ангальдт, фото Алексей Кот. Описание со слов владельцев составила Тамара Волкова.

Сдатчик

Николай Данилович Герцен, 2023 г.

Местонахождение

Собственность семьи Герцен, с. Ольгино, Успенский р-н, Павлодарской обл.

НФ – 1.8.1 Библия

0

Материал

Кожа, бумага, типографская печать, готический шрифт

Размер

Не указан

Датировка

Не известна

Легенда

Книга в плохом состоянии, отсутствует много страниц, страницы перепутаны.

Экспонат зафиксирован во время съемок документального фильма «Последние из меннонитов» в июле 2023 г. Съемки происходили в с. Ольгино в доме Ренады Оттовны и Николая Даниловича  Герценов, меннонитов по происхождению. Режиссер и сценарист фильма Марина Ангальдт, фото Алексей Кот. Описание со слов владельцев составила Тамара Волкова.

Сдатчик

Николай Данилович Герцен, 2023 г.

Местонахождение

Собственность семьи Герцен, с. Ольгино, Успенский р-н, Павлодарской обл.

Колесо истории: вчера, сегодня, завтра. Сборник работ участников конкурса по истории намцев в Казахстане. Караганда, 2008

0

Колесо истории: вчера, сегодня, завтра. Сборник работ участников конкурса по истории намцев в Казахстане. Караганда, 2008

Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья департамента культуры Костанайской области Лисаковский филиал областного общества немцев «Возрождение»

«Семейные истории и традиции немцев Казахстана» (По материалам этнографических экспедиций в села Костанайской области)

                Руководитель: Буданова Ю.П., зав. сектором научноэкспозиционной и массовой работы Лисаковского музея 

                                 Исполнители: Ешкина Дарья, Сексяева Яна, Вербовой Евгений, Тулендина Мадина, Плешакова Елена, члены музейного клуба «Атамекен» 

2

1.Введение Мы являемся членами детского музейного клуба «Атамекен» с 2003 года, в клубе занимаемся изучением немецкой культуры. На занятиях в музее мы не только знакомимся с немецкими традициями, но и сами делаем атрибуты обрядов. Своими руками мы воссоздали свадебный немецкий восковой венок, украшение для жениха, изготовили пасхальный куст, в мае сделали «майское дерево» из бисера. Во время этнографических экспедиций в села Костанайской области мы встречаемся с представителями немецкой национальности, записываем семейные истории, рассказы о традициях, узнаем, как складывались судьбы людей. Опрос ведем по специально разработанной анкете. В нее входят вопросы: «Как имена Ваших предков?», «Как они попали в Казахстан?», «Какие традиции соблюдались в семье?», «Каким было вероисповедание ваших предков?», «Какие немецкие национальные блюда готовились?» Домостроение является важной частью культуры, от того каким был дом, много зависело в семейных отношениях, поэтому, когда появляется возможность, мы узнаем: из какого материала строились дома, каким было расположение комнат, система отопления. К сожалению, далеко не всегда мы получаем ответы на свои вопросы. Кроме этого, приезжая в села, всегда интересуемся, было оно основано немцами или они населили его позже. Наши впечатления сохраняются в дневниковых записях и фотографиях, затем на занятиях в музее анализируем полученную информацию.

2.Семейные истории и традиции немцев Казахстана. Экспедиционный дневник 2004 года В августе 2004 года маршрут экспедиции проходил через поселки Куржункуль, Павловка, Барсуковка, Апановка, в немецкие села Мариновку и Нелюбинку, организованные в 1904 году. В Мариновку наш автобус въехал по асфальтированной улице, вдоль которой стояли руины оставленных домов. Рядом с поселком находилось озеро, где плавали лебеди. По словам одной из немногих жительниц села бабы Кати, немцы начали уезжать отсюда в начале 90-х годов, и сейчас в поселке не осталось ни одной немецкой семьи. Обследуя развалины домов, ребята обнаруживали старый инвентарь, изучали домостроение. Дома в поселке были построены из саманных кирпичей и из камышовых блоков. На внутренней стороне стен еще сохранились рисунки, сделанные жителями для украшения жилища. Это были растительные мотивы и изображение архитектурных композиций. Традиционно двор в немецком доме был асфальтирован, в домах сохранились остатки круглых печей для отопления. Видели ребята и так называемую «печь-голландку». Старинное название села звучало как «Мариинский» и населяли его лютеране, прибывшие с южных регионов России, Украины. Мы узнали, что
3
расположенное неподалеку село Викентьевское, также образованное в 1904 году полностью разрушилось. Следующим пунктом маршрута стало село Нелюбинское. Мы выяснили, что директором школы работает Эрет Яков Маркусович. Познакомившись с его семьей, ребята узнали о том, что название поселка связано с именем богатого человека, Нелюбина, кирпичный дом которого был самым большим. Этот дом сохранился, сейчас в нем размещена автоматическая телефонная станция. Члены экспедиции услышали рассказ о веселых немецких свадьбах, которые играли летом на улице под специально сделанным тентом; о пасхальной традиции сеять зерновые культуры в небольшой посуде с землей, чтобы в зеленой траве дети находили на пасху спрятанные зайцами яйца. Раиса Ивановна Эрет рассказала, что в немецком дворе обязательно строилась летняя кухня, при входе в дом справа располагался зал, слева детская и спальня. В Нелюбинке жили в основном католики, прибывшие из Херсонской губернии. На кладбище мы увидели захоронения, сделанные в 1909 году. Из архивных источников известно, что в начале 1905 года село Нелюбинское состояло из 63 дворов и 377 человек, грамотных насчитывалось 201 человек.* 19 августа 2004 года этнографическая экспедиция отправилась в п.Перелески. Целью этой поездки было встретиться с представителями старшего поколения, пережившими депортацию 1941 года. В п. Перелески на момент нашего посещения проживало 14 немецких семей. Нас интересовали семьи, где есть пожилые люди и первая встреча была с Асельбор Ольгой Ивановной. Она родилась в 1934 году в городе Саратове. Отец – Иван Иванович Асельбор, мать – Шрейдер Лидия Александровна, лютеране. Их семья была выслана в 1941 году в Акмолинскую область, в поселок Новоселовка. Ольга Ивановна была тогда семилетней девочкой и не знала немецкого языка, узнав, что их наказали, именно за то, что они немцы, она решила выучить немецкий язык. В Новоселовке жили многочисленные немецкие спецпоселенцы, и Ольга Ивановна освоила разговорный язык, немецкие слова писала русскими буквами. К сожалению, в школе учиться у нее не было возможности из-за бедственного положения семьи. Немецкие традиции в семье соблюдались, праздновали Рождество, Пасху. Во время новогодних праздников к детям обязательно приходил Санта-клаус с помощником Пельцникелем, который давал подарки, но только тем, кто мог рассказать молитвы, изречения из Библии на немецком языке, тем, кто не мог этого сделать, предлагалось укусить горькую луковицу. Ольга Ивановна помнит немецкие песни, но предметов традиционной культуры не сохранилось из-за того, что во время войны все ценные вещи менялись на продукты. ______________________________________________________ *П.М.Черныш. Очерки истории Кустанайской области. г.Кустанай, 1995 г. с. 43.

4
Следующей собеседницей стала Файт Эрна Яковлевна. Она родилась в 1939 году в с. Бурсы Саратовской области. Мать – Кантлин Христина Августовна, отец – Миллер Яков Данилович. Когда семья была депортирована в Казахстан, ей было два года, поэтому она ничего не могла об этом рассказать. Эрна Яковлевна показала нам подушку, которую вышила ей мама в подарок на четырнадцатилетие. Во время путешествия по поселку наше внимание привлекли необыкновенно красивые ворота одного из домов. Подойдя ближе, мы увидели рядом с домом колодец, который был стилизован под огромного и яркого петуха. Мы знаем, что в немецкой обрядовой практике образ петуха часто встречается, так как он – главный герой праздника урожая. У сельчан мы выяснили, что в этом доме жила семья Фитцемайеров. В поселке Перелески мы побывали в семье уроженца немецкого поселка Придорожный Нулета Генуса Леонтьевича (Год рождения -1935), в семьях Гефель и Эмрих, но, к сожалению, информация о прошлом в основном утеряна. В изучении немецкой культуры мы столкнулись с проблемой постепенного исчезновения, утраты традиций, знаний о своих предках. Экспедиционный дневник 2005 года Первым пунктом остановки экспедиции стал поселок Павловка. Название поселок получил от имени Павел. Согласно местной легенде основателями поселка в 1903 году были трое мужчин, носящих имя Павел. Во время экспедиции 2004 года нам удалось увидеть лишь старинное здание, в котором размещался музей, в позже мы узнали, что этот дом принадлежал купцу Колесникову, познакомились с экспонатами музея, которые находились в школе. Среди экспонатов находились предметы рукоделия, сделанные руками немецких мастериц. Салфетку вышивала бабушка нашего экскурсовода Татьяны Васильевны. Бабушку звали В.Шпигер. В музее нам показали картины, написанные немецким художником А.Гольдади. В Павловке члены экспедиции встретились с Федором Федоровичем Швабом. Федор Федорович рассказал о том, что в Павловке в 50-е годы ХХ века кроме русских, украинцев жили и немецкие семьи. Это были выходцы из близлежащих немецких поселков (Мариновка, Викентьевка, Нелюбинка), а также немцы, депортированные в Казахстан, в их числе был и Ф.Ф.Шваб с супругой Кларой Филлипповной Шейфнер. Сам Федор Федорович родился 16 июня 1923 года в Саратовской области, селе Крафт. Его родители — Шваб Федор Федорович, Веймер Юлиана Андреевна были лютеранами. В числе многих немцев он был мобилизован в трудармию в г. Гурьев (1943-48 годы), где познакомился со своей будущей женой. Благодаря доброму отношению со стороны начальства ему помогли организовать свадьбу и разрешили жить с женой в отдельном маленьком домике. Трудармию Федор Федорович называл «концлагерем», он попросил нас провести рукой по его спине, и мы почувствовали глубокую впадину на позвоночнике, это «память» о непосильном труде, который он перенес. После трудармии он вместе с семьей приехал в Павловку, где работал кочегаром до 1985 года, его имя было неоднократно занесено в областную книгу Почета. Жена Федора
5
Федоровича была искусной мастерицей, мы видели ковры, сделанные в технике вытянутой петли. Когда она заболела, Федор Федорович ухаживал за ней более 7 лет. С этого момента и по сей день в его доме никогда не включается телевизор, на столе разложены фотографии близких и родных. Когда Федор Федорович говорил о жене, или показывал ее рукоделие, он плакал. Мы видели, что, несмотря на трудности, этот человек через всю жизнь пронес настоящие чувства – любовь, достоинство, честность. Федор Федорович рассказал нам о традиционном немецком рождественском блюде под названием Буттеркляйс (Butterkleis). Это были шарики из теста с большим содержанием масла, которые варили. Встреча с Федором Федоровичем была очень важна для нас, не только потому, что мы почерпнули необходимую информацию. К счастью, нам довелось испытать радость общения с человеком, который, несмотря на трудности, сохранил память о предках. В 2005 году мы вновь решили посетить село Нелюбинку, так как хотели продолжить общение с Яковом Маркусовичем Эретом. По дороге заехали в Мариновку. Мариновка встретила нас разрушенными домами. В озере попрежнему плавали лебеди, но тех домов, где в прошлом году мы видели рисунки, найти не удалось. Мы еще раз рассмотрели материалы, использованные при строительстве домов, обнаружили колодец, полочку для посуды. На развалинах одного из домов нашлась деталь старинной прялки, эти экспонаты пополнят музейную коллекцию. Позже нам удалось узнать, что в Мариновке жил художник, который украсил рисунками весь свой дом. К нему с желанием заказать картину съезжались со всей округи. Возможно, остатки стены с изображением старинного замка, которые мы видели в прошлом году — то, что осталось от его дома. Фамилия художника – Супес Павел Павлович. Об этом нам рассказал директор школы в п.Нелюбинка Эрет Яков Маркусович, куда дальше отправилась наша экспедиция. Поселок Нелюбинка славился веселыми свадьбами. В старину, как рассказывал Яков Маркусович, семьи создавались только среди жителей одного поселка. Запрет на браки с выходцами из других сел был связан с разным вероисповеданием. Мы уже отметили, что в Мариновке жили лютеране. Чаще всего свадьбы праздновали осенью, и это был праздник для всех жителей поселка. Длились торжества 2-3 дня. Летом за невестой приезжала карета, зимой – сани. Карету или сани обязательно украшали лентами и изображениями животных. Свадебное шествие сопровождалось выстрелами из ружья. На свадьбе звучали такие музыкальные инструменты как фусгармония, гармонь, аккордеон. В качестве подарка молодым преподносили домашних животных (поросят, лошадей, коров) и птицу. Подарки дарили закрытыми или украшали лентами. Существовала традиция: за опоздавшими на свадьбу заезжали на телеге, мазали их углем, грязью, затем везли на свадебное торжество. На свадьбе они должны были спеть или сплясать. Зная такой порядок, жители Нелюбинки старались приходить на свадьбу вовремя.
6
Яков Маркусович описал, как выглядело украшение для жениха. Это была композиция из восковых белых цветов с белой лентой. Украшение крепили на лацкане пиджака жениха с левой стороны. Длина ленты — до колена. Это описание полностью соответствовало реконструкции украшения для жениха, которую выполнили члены клуба во время занятий в музее. Особенно любимыми напитками немцев на свадьбе были яблочное вино и пиво. Обязательно варили кисель и компот. На свадьбу готовили лапшу на курином бульоне (Nudelsuppe), мясо, картофельное пюре, сальтисон – вареный ливер в свином желудке. Свадебные традиции соблюдались до 1980-х годов. В момент экспедиции (август 2005г.) в поселке остались всего две немецкие семьи Эрет и Лоренц, к сожалению, значительная часть жителей выехала в Германию. Мы побывали в Нелюбинской школе, сейчас там учится 65 учащихся. Школа поразила нас уютом, красивыми светлыми классами, оборудованными всем необходимым, прекрасным спортзалом. Яков Маркусович Эрет проводил нас к зданию бывшей церкви, где венчали молодых в старину, сейчас здание перестроено.

Экспедиционный дневник 2006 года 21 августа 2006 года члены музейного клуба выехали в этнографическую экспедицию по маршруту «г.Лисаковск – с.Тарановское», 22 августа 2006 года по маршруту «г.Лисаковск – с.Апановка». Члены экспедиции отправились в Тарановский краеведческий музей, где познакомились экспозицией предметов казахской этнографии, предметами быта переселенцев, коллекцией экспонатов 40-х, 50-х годов ХХ столетия. Ребята увидели уникальный экспонат – обувь немецких переселенцев — деревянные колодки. В музее для членов клуба была организована встреча со знатоком немецких традиций Натальей Викторовной Гранц (Шварцкоп), которая рассказала об истории своей семьи, традиционных немецких блюдах, показала ребятам рукоделие своей матери. Предки Натальи Викторовны из Поволжья, после депортации поселились в п. Карамсак. Бабушка – Базель Екатерина Генриховна. Ребята узнали немецкие названия предметов быта: шпильумба (spielumba) – тряпка для мытья посуды, сайамер (seiamer) – ведро, в котором находились помои для поросят, тряпка для мытья пола – уффишлюмба(uffischlumba), вода после мытья посуды – шпильвассер (spielwasser). Наталья Викторовна рассказала, что у них в семье готовили такие немецкие блюда как: штрудели (strudel), куха (kuche), краутундпрай (krautundprei)- капуста и картофельное пюре, крумперы (kraumperi) — жареная картошка, трокенудель (trockennudel) — сухая лапша, крепли (krebli). Во время посещения села Апановка члены экспедиции встретились с Гаар (Буб) Евгенией Петровной, Арендт Лидией Георгиевной, Бер (Годзелих) Лидией Викторовной. Татьяна Васильевна Лунева, коренная жительница Апановки, рассказала о том, что еще в начале ХХ века возник поселок под названием «Донбасс»,
7
основанный переселенцами из Донецкой области. В 1939 году стала функционировать железнодорожная станция «Апановка». Рядом находились поселки Евгеновка (основана в 1900 году украинцами), Барсуковка (основана выходцами из Западной Украины). В 50-60 –е годы в поселок прибывали жители, в числе которых были немцы, как депортированные, так и жители немецких поселков, основанных в начале ХХ века (Марииновка, Нелюбинка, Викентьевка). Мы записали семейную историю Гаар (Буб) Евгении Петровны. Она родилась в 1932 году в п.Александровка в Крыму. Мать Анна Клементьевна — немка, отец – Петр Иванович Буб, чех. Отец, рано остался сиротой. Когда родители Евгении Петровны поженились, им было по 14-15 лет. Вероисповедание – католики. Накануне депортации Евгения Петровна, лежала в больнице в Симферополе, она ослепла. Когда немцам было приказано выселяться, отец украл ее из больницы, потому что врачи не отдавали ему больного ребенка под угрозой ареста. Бежали ночью лесами, прятались при виде машин. В сентябре 1941 года их семью привезли в Петропавловскую область, высадили на станции Булаево в новый клуб, через неделю многочисленных немецких спецпоселенцев стали развозить по аулам. В поселке Коняховск слепую девочку вылечила целительница – казашка и, перезимовав, в марте мать решила пешком вернуться с детьми на станцию, где шансов выжить было больше. До станции идти пришлось три месяца, останавливались для отдыха в небольших поселках, где жили такие же спецпоселенцы. На станции матери удалось устроиться на работу в детский дом. Оттуда она приносила картофельные очистки, которые посадили в землю и осенью, к удивлению односельчан, которые не верили в успех этого дела, накопали много картошки. Образование Евгения Петровна так и не получила, с раннего возраста приходилось работать, помогать матери. Евгения Петровна рассказала, что уже в тринадцать лет она смогла сама построить небольшую землянку. В 1950-е она работала трактористкой, заработала больше всех в селе 50 000 рублей и награду. Муж Владимир Гаар тоже родом из Крыма. У Евгении Петровны 12 детей и 25 правнуков. Сначала Евгения Петровна приехала с мужем в Павловку, из Челябинской области, затем переехали в Апановку, где она живет более пятидесяти лет. Арендт Лидия Георгиевна. Родилась в 1938 году в с.Некрасово, Бальцевского района, Саратовской области. Семья была депортирована на станцию Апановка. Мать – Анна Генриховна Гукк, работала дояркой, отец Георг Георгиевич Арендт, лютеране. Лидия Георгиевна рассказала, что, однажды в детстве она заболела и попросила у мамы блинов, тогда мать пошла в соседнюю землянку и поменяла единственное свое пальто на небольшую миску муки. До сих пор Лидия Георгиевна с благодарностью и со слезами на глазах вспоминает как, поев вкусных блинов, стала выздоравливать. Вспоминает, что в торжественных случаях резали курицу и варили лапшу (Nudelsuppe), по воскресеньям готовили картофельное пюре и капусту.
8
Бер (Годзелих) Лидия Викторовна подарила музею часть семейных фотографий 30-50-х годов. Лидия Викторовна родилась в 1958 году в Кемеровской области, куда были депортированы родители из Поволжья. Мать Ирина Генриховна Оленбургер, отец – Виктор Анатольевич Годзелих, вероисповедание – католики. В Апановке мы увидели немецкий дом, на стенах которого были изображены голуби. Известно, что у немцев голуби являются символом семейного счастья и благополучия. Особое значение в немецком доме всегда имели ворота. В Апановке мы увидели два варианта немецких ворот: традиционные и современные. На традиционных воротах были изображены лебеди, а современные — украшали олени с ветвистыми рогами. Экспедиционный дневник 2007 года 14 августа члены клуба поехали в очередную экспедицию, началась она с поселка Смайловка. Визитной карточкой села является школа, именно туда мы направляемся, как только въезжаем в населенный пункт. Не первый раз городских детей, привыкших к большим шумным школам, поразила особая атмосфера сельской школы, где царил идеальный порядок. Маленькие классы ждали своих учеников, вокруг школы – красивые цветы и тщательно подстриженные деревья, все сделано с большой любовью. Мы познакомились с директором школы Кноль Ольгой Михайловной, которая рассказала нам историю села и познакомила с Александром Флориановичем Грацем, потомком основателей села. Мы узнали, что в 1905-1907 году здесь появились первые немецкие переселенцы из Херсонской и Черниговской губерний. Переселение шло большими семьями. Кроме немцев среди переселенцев были украинцы, поляки, эстонцы и латыши. Из государственного земельного фонда для переселенцев выделялись земли. В 3-х км от аула бая Смаила в 1905 году был основан поселок немецких переселенцев, названный Смайловка. В числе первых жителей были семьи Вагнер, Масольдт, Рерих, Вебер, Лефранк, Рейхерт, Фердерер, Шперленг, Маер, Кунц, Якуб, Реслер, Келлер, Бургардт, Кноль, Рицель, Ульрих, Брунер, Грац, Арендт, Пропст. По вероисповеданию переселенцы относились к католикам. Ольга Михайловна рассказала, что предки ее мужа семья Кноль были выходцами из Австрии. В Смайловке три улицы, протяженностью около 3 км. Одно из объяснений подобной планировки связывают с именем российского премьера Столыпина, который приказал делать улицы в поселках широкими, удобными для проезда техники. Дома переселенцы строили из саманных кирпичей, которые делали в специальных формах на озере, для утепления использовали камыш, глину. Кирпичи сохли несколько недель, затем дом помогали строить все жители села. В период расцвета поселок был очень красивым, даже заборы жители каждого квартала красили в один цвет, устраивали конкурс на лучший двор. Рядом с поселком находятся озера, одно из них — рукотворное, было сделано жителями села, в нем развели рыбу. Это озеро называют «Немецким». Другое озеро называется «Викентьевское», его уникальность — в лечебных
9
грязях, которые видны на дне озера недалеко от берега. На этом озере мы видели пару лебедей. Александр Флорианович провел нам экскурсию по селу, во время которой мы выяснили, что планировка домов была единой. Основная часть дома представляла собой прямоугольник, в центре которого находилась кухня и две печи, для отопления. Как правило, с правой и левой стороны дома жили семьи родителей и детей. К основной части дома делали пристройки: веранду и хозяйственные постройки. Один из домов в Смайловке был украшен изображениями лебедей и розы, Александр Флорианович, рассказал, что в этом доме жил Штеклейн Петр Антонович. В Смайловке члены экспедиции встретились со старейшей жительницей села Гаас Магдаленой Михайловной, она передала музею часть своего семейного фотоархива.

Семейная реликвия В музее богатая коллекция немецкой этнографии, мы попросили руководителя нашего клуба Буданову Ю.П., рассказать нам об одном предмете, который можно назвать семейной реликвией, ее рассказ мы записали. Предмет называется – форма для масла (фунтница), она принадлежала семье Вейлер, которые жили в п.Тельмановка Федоровского района Костанайской области. «Когда я приезжала в гости в Тельмановку, — рассказывает Юлия Павловна, — масло на столе всегда имело форму правильного круга с красивым рельефным рисунком вверху. Эта форма использовалась не только для удаления лишней жидкости из масла, но и для фасования, потому что, в результате формовки, масла получалось ровно фунт – 400-450 граммов. Это было очень удобно, глядя на продукт, знать какой у него вес». Фунтница сделана из капа, это нарост, который можно найти на деревьях. Кап — очень прочный материал и издревле использовался мастерами для изготовления предметов быта. Семейной реликвией эту вещь можно назвать потому, что она принадлежала еще первым поселенцам – основателям села Тельмановка, возникшего в Казахстане в начале ХХ века, ее передавали по наследству друг другу несколько поколений семьи Вейлеров. Этот предмет привлек наше внимание неслучайно, во время экспедиций мы не раз встречались с людьми, интересовались, не осталось ли в их хозяйстве старинных предметов, но очень часто мы слышали ответ: «У нас ничего не осталось, если были какие-то ценные вещи, рукоделие, одежду, все во время войны меняли на продукты. А фотографии и документы порой уничтожали, в страхе перед репрессиями». Поэтому мы с особым трепетом относимся к тем предметам, которые были сохранены и все-таки попали на вечное хранение в музей. История этой фунтницы интересна еще и потому, что семья Вейлеров уехала из Тельмановки, и живет сейчас в Германии, так что этот предмет будет хранить память о них в Лисаковском музее истории и культуры Верхнего Притоболья.

10
3.Заключение. На наш взгляд, главная ценность нашей работы в том, что мы собрали и зафиксировали семейные истории немцев, которые живут в селах Костанайской области. К сожалению, численность представителей немецкой диаспоры сокращается, спустя несколько десятилетий, с уходом представителей старшего поколения, пережившего трагедию депортации, навсегда исчезнет и часть истории, связанная с ними. Материал, собранный нами во время экспедиций дополняет живой историей фонды Лисаковского музея, которые хранят предметы материальной культуры немцев Казахстана. Важно, что мы не только получаем уникальный опыт общения, но и содействуем сохранению информации, которая поступает на вечное хранение в музей, а значит, будет доступна и востребована следующими поколениями. Мы планируем продолжать наши исследования, в 2008 году маршрут экспедиции будет пролегать в села Крымский и Евгеновка. Надеемся на новые интересные встречи, пополнение наших знаний и находки для музея. Словно мозаику из разноцветных осколков разных судеб мы собираем картину истории целого народа, совершившего сложный исторический путь.

Региональный вестник Востока.

0
https://vkoem.kz/index.php/ru/2010-03-09-08-54-46/85-2010-03-09-10-07-22/1335-kumarova-b-byt-i-kultura-nemczev-vostochnogo-kazaxstana-po-materialam-fondov-vk-arxitekturno-etnograficheskogo-i-prirodno-landshaftnogo-muzeya-zapovednika

Региональный вестник Востока.

Усть-Каменогорск:Изд-во  ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012, № 4, с. 122-130

Кумарова Б.

Быт и культура немцев Восточного Казахстана

(по материалам фондов ВК архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника)

Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник единственный  в Республике Казахстан музей с таким профилем работы, который в своих фондах хранит историю и этнографию не только казахов и русских, но и других народов проживающих в крае. На сегодняшний день общий фонд музея-заповедника  составляет 55 тысяч единиц хранения. Это редкие  собрания, представляющие  этнографическое и историко-культурное наследие, принадлежащие 38 народам и национальностям. Историю  и этнографию  различных этносов и народов изучает специальный отдел этнографии народов и малочисленных этнических групп, созданный в 1989 году [1. 113].

Первые целенаправленные сборы начались с окрестных территорий города  и  отдаленных сел, а позже организованы поездки и в большие города  Союзных Республик.

С этого времени начали поступать в запасник  немецкие предметы. Целью моего сообщения является – ознакомление с бытом и культурой немцев нашей области на  основе  фондовой коллекции музея-заповедника.

Сбор будущих экспонатов производился  различными способами: собирали у местных горожан, в  окрестные села совершали однодневные и многодневные командировки и  научные экспедиции.

В 1991 году  научные сотрудники отдела принимают участие в научной экспедиций по сбору экспонатов в Больше-Нарымский  район. В результате экспедиции  собраны предметы из сел Ново-Хайрузовка, Солоновка, Сенное и Бесуй [2].

Целевая поездка по сбору немецких предметов состоялась в 1996 году,  спонсированная  немецким  культурным  центром  «Возрождение» — председатель Шумахер Е.В.  В ходе поездки сотрудники  обследовали села Глубоковского района: Веселовку, Заречное, Березовку, Красную Зарю.  Здесь   последние годы компактно проживали представители немецкой диаспоры. Общее количество собранных экспонатов  — 79.  В ходе командировки  собрана коллекция мебели (буфеты, сундуки, гарнитуры); предметы женского рукоделья (салфетки с вышивками и ришелье, полотенца, подзоры и занавески); свадебные платья и элементы свадебных костюмов, детские предметы. Духовная  культура представлена  книгами (духовными  и светскими) и культовыми  предметами [3].

В 1998 году в фонды  поступила  дарственная коллекция предметов с музея немецкого культурного центра «Возрождение».

По последней переписи населения 2009 года в Восточном Казахстане проживают 17789 немцев. Это потомки добровольных переселенцев конца XIX — начала XX века,  и немцы, депортированные насильственно на основании Указа   Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года  «О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», так называемые  спецпереселенцы.  Власти не объясняли ни причины, ни характера выселения, ни дальнейшую судьбу. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны (1942 г.р.) «…По Указу 1941 года мать-Дитрих Анна – Мария Вильгельмовна с детьми  выселяются в Барнаул. Оттуда наша семья была направлена в Грязнухинский район на Сетовскую машинно-тракторную станцию. Имущество семьи было описано вместе с домом.  С собой было разрешено брать не более 15 кг. В городе царила паника. Никто не верил, что немцы покидают навеки свои обжитые места. Люди  плакали, кричали, вставали на колени, прощаясь со своей родиной, некоторые брали горсть земли и заворачивали ее в платочки» [4].

Немецкие семьи были фактически обречены на голодную смерть. Дефицит жилья, голод, отсутствие одежды и обуви стали неотъемлемой характеристикой быта спецпереселенцев. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны «…Генрих Йоганович работал кузнецом, а старшая дочь, имеющая образование 10 классов, бухгалтером. Они получали хлебные карточки, на которые жила семья с 4-мя детьми, проживающая в 2-х этажном доме. Вскоре младший Александр в возрасте 4-х лет скончался от продолжительной болезни» [4].

В декабре 1955г. немцы получили  признание со стороны властей, когда был принят Указ Президиума Верховного Совета «О снятии ограничений в правовом положении с немцев и членов их семей находящихся на спецпоселении». Вскоре упразднили комендатуру, но возвращаться в родные места и требовать компенсации конфискованного имущества немцы не могли. Начиная с 1950-х годов, начинается  активное возрождение немецкой  национальной  культуры.

«….Жизнь стала потихоньку налаживаться, семья получила амбар под строительство дома. Дома и надворные постройки немцев отличались ухоженностью и порядком. Мужчины умели делать все и очень хорошо: катали валенки, скорняжили, изготовляли бочки для засолки. Пили мало, никогда не ходили пьяные» [4]. И такие искусные мастера были в каждом селе. Мастер из села Белоусовка Глубоковского района Маэр Иван Иванович, (1923 г. р.) спецпереселенец из Донецкой области готовил добротную  мебель  из дерева: буфеты, столы, этажерки, табуретки. В 1991 году музей приобрел у него буфет, изготовленный в 1955 году. Буфет окрашен в коричневый цвет, состоит из трехкамерной тумбы и съемного верхнего шкафа. Верхний шкаф со стеклянными девятигранными фигурными рамками и дверцами [5]. Передал в дар он и люльку, сделанную к рождению дочери в 1957 году. Люлька состоит из металлической стационарной кроватки и внутреннего подвижного корпуса.

В селе Березовка Глубоковского района живет другой спецпереселенец мастер — мебельщик — Францен Гильдебран Иванович(1929 г. р.), уроженец пос. Кипенталь Саратовской области. В селе Березовка Гильдебран Иванович имеет собственную мастерскую с  токарным станком.

По словам многих поволжских немцев на родине  они имели большие сундуки кофры,[1] изготовленные в конце XIX века  в  Германии, некоторые семьи привозили их с собой. В музее-заповеднике имеется подобный кофр, принадлежавший Герте Максимилиановне Кнорре. Родилась она в 1906 году  в Москве, в 1941 году была выслана в Казахстан, сначала она попала в Караганду, позже переехала в город Усть-Каменогорск [6].

Во время сбора предметов  часто нам встречались орудия труда ткацкого ремесла. В музейной коллекции имеется три прялки, из них одна традиционно немецкая  прялка лежак и две прялки стояк. Первую  приобрели у жительницы села Пругерово Шемонаихинсого района Герт Лидии Андреевны. По словам сдатчицы, прялка досталась от родителей, которые приехали в начале ХХ века с Поволжья  в Карагандинскую область в село Долинка, позже в 1935 году  переехали в Восточный Казахстан [7].

Одну прялку-стояк  сдала в музей житель села Пругерово Роот Самуил Иванович  спецпереселенец из Саратовской области, а другую изготовил и сдал мастер Кнаус Егор Егорович (1932 г. р.), спецпереселенец из Волгоградской области [8,9].

Тоску  по родной земле, о родном доме  мастера выражали в своих изделиях. Так, например мастер  Брауземан Андрей Андреевич (1901 г. р.) в  1954 году в подарок для дочери Полины изготовил деревянную шкатулку с изображением родного дома в селе Петитингер Подлесковского района Саратовской области. Другую шкатулку  с изображением пейзажа выполнил  мастер Клинг Абрам из Сталинградской области [10,11].

Среди комплекса немецких предметов  большой интерес представляет коллекция мягкого фонда. Они  выполнены из белой хлопчатобумажной или льняной ткани. Главный элемент украшения – вышивка,  выполненная в технике гладь или крест, нитками мулине. Почти все вышивки рукодельниц датируется 50-60-ыми годами ХХ века.  Узоры на них в основном растительного или цветочного характера иногда птицы. На двух    полотенцах  с надписями «С добрым утром» имеется изображение ветки и птицы. Салфетку   с надписью  «qutten morqen» выполнила мастерица из села Веселовка Мель Л. И.

Интерьер жилых помещений был наполнен предметами женского рукоделия. Воспоминания о том, как выглядела,   немецкая  комната  записала наша сотрудница Пятышина Т.Г. у  Детлер Елизаветы  Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села Веселовка Глубоковского района «…В доме немецкой семьи было все белое. Мебель, посуда, как у всех, но все застлано белыми, накрахмаленными скатерками, салфетками, покрывалами. На окнах белые, из марли накрахмаленные шторы» [12].Эти слова подтверждает и другая      спецпереселенка  Кем Элла  Андреевна  «…В немецких семьях очень любили накрахмаленное белье, выбитые  занавески. Кровать украшали вязанным или выбитым полотном. На подушки накидывалась кисия (имеется виду накидка) [К.Б.]   с примерно такими надписями «Ruhe in Sanft»,  что означает «покоя в снах». У  евангельских  лютеранских семьях висели картинки с изображением ангелов. Это были не иконы, но являлось символом счастья» [4].

В запаснике музея-заповедника имеется множество предметов с надписями. Например, на концах полотенца красными нитками вышиты  слова  «Господь мой пастух — и с ним я ни в чем не нуждаюсь», на лицевой стороне наволочки для «думочки»  вышито    «Твоя любовь для порядка находит в этом поддержку», а на шторке «Своему очагу золотая цена».

Накрахмаленные выбеленные изделия  были ярким украшением скромного быта немцев  спецпереселенцев. К большому сожалению, на данный момент вышитые салфетки, вязаные скатерти и подзоры почти не используется в современном интерьере.

Наиболее распространенным видом у немцев было настенное украшение «шпрахи» (нем. яз.)- красочно оформленные изречения религиозного содержания. Такое украшение   со словами из молитвы готическим шрифтом на стекле  в деревянной раме  изготовила Риттер Эмма Богдановна в  1950-м году для дочери Майер Лидии Андреевне, которая депортирована    в 1941 году    из Сталинградской области в Ново-Хайрузовку  Больше – Нарымского   района.  [13].

Подарочные панно со словами пожелания из Библии немцы обычно дарили друг другу. В запаснике имеется несколько экземпляров, написанных   на белой бумаге на немецком языке, шрифт художественный, тексты размещены в рамки  и имеют   белое  паспорту из плотного ватмана. Содержание на них следующего характера: « Без молитвы и Бог никогда не уходит, не уходи из своего дома»; «Сердечно люблю тебя мой Бог».

Большинство  немцев  проживающих на территории Восточного Казахстана по вероисповеданию  протестанты   и католики. В условиях депортации  вести христианскую жизнь можно было лишь  тайком  – в семье или  узком кругу пользовавшихся доверием лиц. По мере адаптации восстанавливались конфессиональные связи — в местах проживания создавались небольшие (15-20 чел.) общины верующих. Члены общины переписывали по памяти запомнившиеся молитвы, песни, библейские истории, некоторым удалось привезти с собой Библии.

«Немцы католики имеют в доме иконы и молитвенные книги, у лютеран – только книги. Лютеране не крестятся, а держат руки на уровне груди, пальцы сцеплены в замок. Католики крестятся всеми пальцами» [2]. По словам информатора из поселка   Белоусовка Бергейм (Штоль-девичья фамилия) Екатерины Андреевны «…Раньше собирались в селе вместе, молились стоя, старые женщины становись на колени. Крест во время моления не накладывали. В доме имели  Библию» [14].   Семью  Екатерины Андреевны раскулачили в 1931 году  в Саратовской области  и выслали в  Казахстан.  «…ехали до Сары-Узека, поездом, потом подводами по объездным дорогам в Коксу. По приезду расквартировали у людей, потом вырыли общую землянку. Летом жили в шалаше из прутьев. Все продукты привезли с собой, позже помогли с питанием люди. Русского языка никто из членов семьи не знал» [14].

Вот как выглядел уголок комнаты у  верующих лютеран  «… В углу, на месте божнички, палочка, покрытая белой салфеткой с кружевным краем, свешивающимся в виде небольшой шторки. По краям стоят две небольшие одинаковые вазочки с цветами (как в свадебном венке), а между ними распятие высотой см. 10-15, над распятием веночек из бумажных цветов с восковыми шариками (как свадебный) распятие размещено как бы в цветочной арке» — из воспоминаний  Детлер Елизаветы Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села  Веселовка Глубоковского района [12].

По результатам сборов книжный фонд музея-заповедника пополнился книгами  на  немецком языке,   изданными  в Германии в конце XIX – начале ХХ века. Появились Библии, сборники религиозных песен,   культовые предметы, фоторепродукции в рамках на библейскую тему и  церковные документы — конфирмации[2].

Документ – конфирмацию подарила нам Энгельман Елена Викторовна, выданная ее бабушке, которая была лютеранской веры. Документ  выписан на типографском бланке, с  цветной  иллюстрацией  и рамкой. Заполнено так:  «Мария Кинсфатор была рождена 9 октября 1898 г., крещена 18 октября 1898 г., именем Господа конфирмирована 17 мая 1915 г. в лютерано-евангелистической церкви в Цюрихе и впервые приняла участие в святом причастии. Оставайся Сыном Божьим! Это святое желание твоей души». Второй,   такой же   документ выдан на имя  Иоанн  Генрих  Ротте, который конфирмирован   20 мая 1929 г. [15, 16 конфир].

Книги религиозного содержания на немецком языке на сегодняшний день составляют более 30 единиц, из них 6   переданы из музея немецкого культурного центра «Возрождение»,  которые в разные годы  оставляли отъезжающие в Германию немцы.

Перед отъездом  в Германию передала в дар религиозные книги  Бессарабова Анна Оттовна (1951г.р.). Это: Библия или Священное Писание Старого и Нового Завета в немецком переводе д. Мартина Лютера  – 1899 года издание; Сборник духовных песен -1909г. издание;  Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Псалтирь – начало  ХХ века. Все книги написаны готическим  шрифтом на  немецком языке. Книги достались ей от прадеда Ляйхт Христиана, который родился в Германии, позже приехал в Россию, после депортации жил в Талды-Курганской области. По словам сдатчицы, прадед  в совершенстве владел языком и читал, был набожным человеком, по вероисповеданию – лютеранин [17].

В узком семейном кругу соблюдали немецкие праздники, в основном рождество (Weinahten), пасха(Ostern). По воспоминаниям Гаан Лидии Ивановны (1914г.р.) «… В день Рождества Христова, родители днем посещали церковь одни. Церковь украшалась ёлкой с игрушками. Читались молитвы, славящие Христа. В каждом доме стояла ёлка с разными украшениями: конфетами, пряниками игрушками и бусами.  Подарки для детей родители готовили заранее и отдавали их Христкинди (снегурочке). Одна из знакомых девочек наряжалась снегурочкой и после обеда, ближе к вечеру, приходила в дом с корзиночкой, в которой лежали подарки для детей. Все дети должны были выучить стихотворения и рассказать их Христкинди. За это она преподносила подарок ребятишкам. Вечером все члены семьи отправлялись в церковь славить Рождество Христово. По возвращению домой вся семья усаживалась за праздничный ужин вместе с пришедшими гостями. К столу подавали праздничные любимые блюда: лапша, курица, жаркое, кюхе и плюшки. Спирное не употреблялось. Со слов информатора рождественские стихи звучали примерно так:

Кристкинди комэ райм,

Цукер вауне хощен низ,

Вас дайн гуде вилэ ист.

Перевод: Снегурочка приходи в дом,

Принеси сладости в корзиночке,

Остальное, что пожелаешь [18].

Когда праздновали «… Пасху,  родители с вечера приготавливали детям гнёзда под кроватями. Утром, проснувшись, дети находили в них крашенные яйца, сахар и что-нибудь печеное. Собирались на посиделки, вместе читали Библию, молились и пели песни» [4].

Депортацию трудно перенесли люди пожилого возраста, тоску по родной земле они хранили всю жизнь. Кем Генрих Иоганович из Саратовской области (1904-1978гг.) перед смертью сказал такие слова своим близким: «Помирать не страшно, но хотелось бы умереть на своей Родине, в Поволжье» [4]. Так выражались некоторые, им  искренно хотелось  ощутить запах родной земли.

Таким образом, анализируя выше сказанное можно сказать о том, что депортация оставила глубокий след в жизни немцев, но, несмотря на это немецкий народ смог сохранить самобытную культуру, традиции и обычаи.

На основе фондового  материала  можно познакомиться  с материальной и духовной культурой  немецкого народа Восточного Казахстана. По данным нарративных[3] источников мы узнали, о быте и культуре  немецкого народа.  Основной целью государственной программы «Культурное наследие» является формирование активных граждан нашего общества на основе казахстанского патриотизма и любви к историческому прошлому, воспитание гармонично развитых, культурно высокообразованных людей. В этом важную роль играют музеи.  [1. 122].   Собранные вещественные памятники  широко применяется в экспозиционной работе музея-заповедника на стационарной выставке «Мы — народ Казахстана» в разделе «Немцы», где представлен интерьер немецкой комнаты 50-х годов ХХ века. В 2010 году на левобережном комплексе под открытым небом были построены 11 объектов (всего 34 объектов архитектуры) народной архитектуры народов Восточного Казахстана, среди них есть и немецкая усадьба  середины ХХ века.  Большинство предметов немецкой этнографии найдут место в немецкой  усадьбе.  План данного дома взят из села Герасимовка Уланского района, который   был  построен в 1950-ые годы немцами  спецпереселенцами. Домсостоит из трех комнат: парадной, спальни, кухни и веранды. В целом усадьба  состоит из жилого дома, крытого двора с погребом, колодцем и двумя хозяйственными постройками. Наружная сторона  дома оформлен  по типу фахверк[4].

Изучение темы истории и  культуры немецкого народа и впредь будет продолжаться сотрудниками музея-заповедника, т.к.  сбор коллекции предметов по немецкой этнографии требует  дальнейшего пополнения.

Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник  активно  будет работать в этом направлении.

Конфирмация, КПнв-4-3850

Конфирмация, КПнв-4-3850

Фрагмент интереьера экспозиции "Мы - народ Казахстана", раздел - немцы

Фрагмент интереьера экспозиции «Мы — народ Казахстана», раздел — немцы

Фрагмент немецкого дома. Парадная комната

Фрагмент немецкого дома. Парадная комната

Шкатулка, КП-16-19910

Шкатулка, КП-16-19910

Литература

1. Б. Кумарова. Культурное наследие народов Восточного Казахстана.

\\ Материалы  международной научно-практической конференции. Проблемы изучения и сохранения культурного и природного наследия Евразии. г. Павлодар. 2010 г. Том- 1. С-113, 122.

2. Г. В. Бухарева. Отчет об экспедиции  в Больше — Нарымский район в 1991 г. Архив музея-заповедника.

3. Отчет о командировке в Глубоковский район 1996г. Архив музея-заповедника.

4. Воспоминания  Кем Эллы Андреевны. Записала  Гаан В.В. 12.06. 1995 г.

5. Шкаф —  КП- XVIII -20471

6. Кофр — КП -XXVII-23764

7. Прялка  лежак — КП-XVI-19909

8. Прялка стояк — КП-XVI-19919

9. Прялка стояк — КП-XVI-19920

10, 11  шкатулки:  КП-XVI-19910; КП-нфв — III -3673

12. Воспоминания Детлер Елизаветы Пикосовны. Записала Пятышина Т.Г.  08.07. 88 г.

13. Панно — КП-XV-19856

14. Воспоминания Бергейм Екатерины Андреевны. Записала Романович З. В. 6.06.1991г.

15, 16. Конфирмации: КП- XXIV- 23040, КП-нв-IV-3850

17. Книги:  КП-XXII -22307, 22308, 22309

18. Воспоминания Гаан Лидии Ивановны. Записала  Гаан В.В. 01.11. 1995 г.

Б.Кумарова

Региональный вестник Востока, Усть-Каменогорск,

Издательство  ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012 г., № 4, стр. 122-130


[1] Кофр (фр. coffre — сундук, ящик; лат. cophinus — корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος — корзина) — сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.

[2] Конфирмация у протестантов представляет обряд сознательного исповедания веры, где миропомазание как таковое отсутствует. Конфирмацию обыкновенно проходят в подростковом возрасте (13-14 лет), однако её можно пройти и в зрелом возрасте. Часто именно прохождение конфирмации является условием для допуска к причастию. Конфирмированный член церкви имеет право заменять пастора при совершении таинства крещения. Конфирмацию обычно проводят в начале праздничной службы после прохождения курса катехизации.

http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии

[3] Нарратив (лат. narrare — языковой акт, то есть вербальное изложение — в отличие от представления) понятие философии постмодернизма, фиксирующее процессуальность самоосуществления как способ бытия повествовательного текста. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии

[4] Фахверк (нем. Fachwerk — ферма) — тип строительной конструкции, при котором несущей основой служит пространственная секция из диагональных (под различным углом) балок из древесины хвойных пород. Эти балки видны с наружной стороны дома и придают зданию характерный вид; пространство между балками заполняется глинобитным материалом, кирпичом, иногда также деревом. Фахверк появляется в XV веке в Германии и становится очень популярным в Европе. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии

КГУ «Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья» Управления культуры акимата Костанайской области

0

КГУ «Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья» Управления культуры акимата Костанайской области

Рецензент: А. Н. Блинова, кандидат исторических наук, научный сотрудник Омского

филиала Института археологии и этнографии Сибирского отделения Российской академии наук, доцент кафедры этнографии и музееведения Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского

Каталог

«Культура немцев в коллекции Лисаковского музея истории и культуры

Верхнего Притоболья»

Часть 1.

Шпрухи. Религиозные и обрядовые атрибуты. Книги. Открытки

(Казахстан. Карагандинская, Костанайская области)

Составитель: Ю. П. Буданова, заместитель директора по научной работе



Лисаковск, 2016

Шпрухи. Религиозные и обрядовые атрибуты.

Книги. Открытки.

(Казахстан. Карагандинская, Костанайская области)

Предисловие.

В первую часть каталога вошли предметы, отражающие религиозные взгляды и элементы обрядовой практики представителей немецкого этноса, проживавших на территории современных Костанайской, Карагандинской областей Казахстана с конца XIX века – начала XX века, а также прибывших в результате депортации 1941 года.

Предметы поступили в собрание музея в результате этнографических экспедиций в села Тарановского, Денисовского районов Костанайской области в 1990-2000-е годы. Экспедиции состоялись по инициативе Заслуженного работника культуры РК – Э. Р. Усмановой, О. Н. Евстигнеевой (г.Караганда). Эмма Радиковна Усманова стала собирателем значительной части предметов, принадлежавших немецким семьям Карагандинской области. Сбор предметов проводился музейными сотрудниками среди полиэтничного населения Лисаковска. В числе лисаковцев, передавших в музей большое число предметов немецкой культуры – П. Э. Рау, возглавлявший в 1990-е годы протестантский приход.

Всего в каталоге размещено описание 119 предметов. Предметы разделены по тематическим блокам: «Настенные панно – шпрух»,

«Религиозные и обрядовые атрибуты», «Книги с текстами религиозного содержания и документы», «Атрибуты немецкого свадебного обряда»

«Открытки».

Порядок описания предметов:

название предмета, номер по книге поступления, инвентарный номер; краткое описание предмета;

сведения о времени, месте изготовления;

данные о материале (перечень всех использованных материалов); техника изготовления;

размеры;

данные о способе поступления в музей, дарителе, собирателе.

Описания предметов выполнены Н. Е. Жиляевой, Ю. П. Будановой. Для более точного понимания религиозных текстов настенных немецких панно «шпрухов» были привлечены представители лютеранской церкви, выходцы из Поволжья: Э. А. Руди (год рождения – 1932), Л. А. Рейх (год рождения – 1940), жительницы г.Лисаковска. Научное описание «шпрухов» из коллекции Лисаковского музея истории и культуры Верхнего Притоболья было опубликовано в материалах международной конференции «Немецкие диалекты в России: прошлое, настоящее и будущее отечественной островной диалектологии» (г.Красноярск, 2011)

Приложение содержит фото наиболее интересных музейных предметов.

Настенные панно – шпрух.

          1.8369/ РОА 1 Панно настенное шпрух «Wo willst du di Ewigkeit zubringen?» Прямоугольной формы, формат горизонтальный, на поле голубого цвета изображен букет цветов, в букете крупные цветы белого цвета и незабудки, по краю окантовка коричневого цвета. Справа рукописный текст на немецком языке, выполненный краской   черного цвета, заглавные буквы фиолетового и коричневого цветов «Wo willst du di Ewigkeit zubringen?» (Где ты проведешь вечность?) 50-60-е годы ХХ века краска, оргалит; рисунок A=48,2 см B=36,4 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова, этнографическая экспедиция 2011г. с/х Белинский, Тарановский район, Костанайская область
            2.8370/ РОА 2 Панно настенное шпрух «Wir haben Frieden mit Gott durch unseren Herrn Iesum Christ»   На плотной бумаге, формат горизонтальный, в раме темно-коричневого цвета, с изображением цветка в левом углу (карандашный рисунок). В центре панно рукописный текст на немецком языке, выполненный тушью черного цвета, заглавные буквы – красного и синего цветов: «Wir haben Frieden mit Gott durch unseren Herrn Iesum Christ. Rom. 5.1» (Мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа. Рим. 5.1). Фраза цитируется из Послания Павла к римлянам (Новый Завет). 50-60-е годы ХХ века бумага, дерево, картон, краска, тушь; карандаш, рисунок, A=45,0 см B=35,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова ( г.Караганда), 2011г. Принадлежало семьям Янцен и Дик, пос. Вольный, Карагандинская область
            3.8371/ РОА 3 Панно настенное шпрух «Lobe den Herrn meine Seele und vergiss nicht was Er dir Gutes gethan hat!».   На бумаге светло-бежевого цвета, формат горизонтальный, в рамке темно- коричневого цвета, под стеклом, с изображением роз. В центре панно текст на немецком языке, выполненный цветными карандашами черного, зеленого, синего цветов: «Lobe den Herrn meine Seele und vergiss nicht was Er dir Gutes gethan hat! Psalm 103. V.2» (Восхвали, Господа, моя душа, и не забудь его благодеяний!). Цитата из 103 Псалма Давида (Псалтырь, библейская книга Ветхого Завета). 50-60-е годы ХХ века бумага, фанера, дерево, стекло; карандаш цветной, рисунок A=40,5 см B=34,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011г. Принадлежало семьям Янцен и Дик, пос. Вольный, Карагандинская область
          4.8372/ РОА 4 Панно настенное – шпрух «Befiel dem Herrn deine Wege».   На бумаге белого цвета, формат горизонтальный, в рамке черного цвета, под стеклом, с изображением двух тюльпанов. В центре панно рукописный текст, сделанный тушью черного цвета: «Befiel dem Herrn deine Wege. Ps. 37,5″(Пусть Бог ведет тебя в твоей дороге. Пс.37,5). Цитата из 37 Псалма Давида (Псалтырь, библейская книга Ветхого Завета). 50-60-е годы ХХ века бумага, фанера, дерево, стекло, тушь; карандаш, рисунок A=34,0 см B=25,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова, этнографическая экспедиция 2011 г. с/х Белинский, Тарановский район, Костанайская область
            5.8373/ РОА 5 Панно настенное – шпрух «Lobe den Herrn meine Seele».   На бумаге белого цвета, формат горизонтальный, в рамке красно-коричневого цвета, под стеклом, с изображением незабудок. В центре – рукописный текст, выполненный тушью черного цвета, заглавные буквы красного цвета: «Lobe den Herrn meine Seele. Psal.103,1» (Восхвали Господа, моя душа. Псал.103,1). На панно приведена выдержка из 103 Псалма Давида (Псалтырь, библейская книга Ветхого Завета). 50-60-е годы ХХ века бумага, фанера, дерево, стекло, тушь; карандаш цветной, рисунок A=44,7 см B=34,5 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011 г. Принадлежало семьям Янцен и Дик, пос. Вольный, Карагандинская область
          6.8374/ РОА 6 Панно настенное шпрух «Der Herr segne dich und behite dich»   На бумаге белого цвета, формат горизонтальный, в раме золотистого цвета, под стеклом, с изображением красных крупных цветов в левом нижнем углу. В правом верхнем углу рукописный текст на немецком языке тушью черного цвета: «Der Herr segne dich und behite dich» (Господь, благослови тебя и оберегай тебя). Под текстом наклеено изображение двух ангелов. 50-60-е годы ХХ века бумага, картон, дерево, стекло, тушь, рисунок A=53,2 см B=42,5 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова, этнографическая экспедиция 2011г. Аулиекольский (Семиозерный) район, Костанайская область
    7.8375/ РОА 7 Панно настенное – шпрух   На бумаге бежевого цвета, формат горизонтальный, в раме золотистого цвета, под стеклом, с изображением цветущей яблоневой ветки и пейзажа. В центре панно рукописный текст на немецком языке, сделанный тушью коричневого
 цвета: «Lasset uns Ihn lieben, denn Er hat uns erst geliebet. 1 Joh. 4.19» (Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас. 1.Ио. 4.19). Цитата из Первого Послания Иоанна, Новый Завет. 50-60-е годы ХХ века бумага, картон, дерево, стекло, тушь; рисунок A=47,8 см B=38,2 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011 г. Панно принадлежало Ангелине Корнеевне Классен. А. К. Класссен родилась в 1931 году в селе Лизандергей, Безымянского района, Саратовской области. Выслана в 1941 году в Томскую область, затем переехала в Тульскую область, г.Щекино. Свадьба состоялась в г.Щекино в 1952 году. В 1950-е годы — переезд в село Пресновку, Пресновского района Северо-Казахстанской области, в Лисаковске — с 1989 года. Вероисповедание – меннониты.
            8.8376/ РОА 8 Панно настенное немецкое свадебное   На фоне черного цвета – изображение двух голубей голубого цвета, в центре – текст на немецком языке. Текст выполнен краской красного цвета: «Sei getreu bis an den Tod so will ich dir die Krone des Lebens geben. Off. 2.10» (Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. Откровение 2.10). Изречение – цитата из Откровения, Послание Смирнской церкви (Новый Завет). По краю панно – красные розы в обрамлении зеленых листьев. Формат вертикальный, рамка темно-коричневого цвета. 50-60-е гг ХХ века дерево, бумага, картон, краска; накат A=57,2 см B=42,8 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011 г. Принадлежало семье Рубе, г.Караганда
          9.8378/ РОА 10 Панно настенное – шпрух «Der 23 Psalm».   Формат вертикальный, в рамке коричневого цвета. На поле синего цвета в обрамлении венка из цветов и листьев приведен полностью текст 23 Псалма Давида на немецком языке. Под текстом помещена цитата из Откровения 2.10: «Sei getreu bis an den Tod so will ich dir die Krone des Lebens geben» (Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни). Цитата дана без ссылки на источник. 70-е годы ХХ века ДВП, дерево, краска; рисунок A=79,5 см B=57,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау, ( г.Лисаковск), 1993 г.
    10.635/ ТН 329 Панно вышитое «Ангелы» Панно настенное, формат вертикальный, ткань белого цвета, по краю окантовка оранжевого цвета. В верхней части текст, вышитый гладью, нитями мулине синего, красного, розового, зеленого, фиолетового, оранжевого, желтого цветов. Текст представляет собой изречение на тему отношения человека к Богу: «Wo
 kаine Bibel ist im Haus. Da sit еr (ett und) graurich aus. Da kert der beise Feint kern ein. Da macxt der libe Koot nicht rain». Один из вариантов перевода: «В доме, где нет Библии становится серо (мрачно), там появляется враг и любимому Богу нет места». При вышивке текста использован один из немецких диалектов. В нижней части панно вышито изображение двух ангелов, смотрящих друг на друга. Для вышивки использованы нити желтого, светло-серого, коричневого, синего, оранжевого, зеленого цветов. Ангелы держат цветы. Рядом с ангелами нитями светло-серого, коричневого цветов вышито изображение барашков. 50-е гг. ХХ века х/б ткань, нить мулине; ручная вышивка — гладь, машинный шов А = 60,0 см В = 49,0 см Автор: М. Нагель (Моор), п.Апановка Сдатчик: М. К. Нагель (с.Апановка, Тарановский район, Костанайская область), этнографическая экспедиция, 1995 г.

Религиозные и обрядовые атрибуты.

        11.6808/ Панно настенное для изречений из Библии.   Выпилено из фанеры коричневого цвета, обсыпано сверху каменной крошкой. Верх и низ оформлены фигурно. Прикреплены две планки одна над другой, чтобы вставлять изречения. Имеется петля. фанера; ручная работа А=27,0 см В= 21,0 см Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2007 г. Поступило при сборе этнографического материала в п.Нелюбинке (Тарановского района, Костанайской области).
        12.247/ Распятие   Состоит из креста, деревянной подставки черного цвета и оловянной фигурки Христа. 50-е гг. ХХ века дерево, олово; ручная работа, отливка. А=19,0 см В= 7,3 см Сдатчик: А. К. Классен ( г.Лисаковск), 1993 г. Распятие принадлежало Ангелине Корнеевне Классен.
        13.344/ Крест   Крест алюминиевый, самодельный, с прикрепленными на медную проволоку пятью пластмассовыми черными бусинами, алюминиевой пластинкой треугольной формы с изображением креста на обеих сторонах. Далее низка пластмассовых бусин чередуются в последовательности 7-1-7-1-7 50-е гг. ХХ века алюминий, пластмасса, бусины; ручная работа, отливка А=3,9 см В=2,4 см L=44,0 см
 Сдатчик: Л. В. Эрит (с/з Белинский, Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция, 1994 г. Л. В. Эрит, родилась в 1945 году, семья из Одессы, вероисповедание – лютеране.
        14.659,3/ Икона «Святое семейство» Формат вертикальный, в деревянной рамке. 30-40-е гг. ХХ века бумага, фото, стекло, дерево; фотокопия, ручная сборка Сдатчик: М. К.Орт (с.Ново-Ильиновка (Новоильиновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1995 года Мария Кондратьевна Орт, родилась в Саратове в 1921 году, в 1941 году семья депортирована в Алтайский край, село Калистратинку, вероисповедание — лютеране. М. К. Орт была в трудармии в Свердловской области, в 1956 году приехала в Новоильиновку.
                15.1862/ Инсталляция «Крест без Христа»   Инсталляция представляет собой крест для распятия, на котором нет Бога. Мастер символически заключил все образы страдания в бутылку, выстроив их в прозрачном пространстве: крест, пика, длинный хлыст, губка с уксусом. 1948 год, с.Семиозерное, Кустанайская область стекло, дерево D=5,5 см H=19,5 см; Сдатчик: Л. Г. Лескова (Кельм) ( г.Лисаковск), 2000 г. Автор — дядя Л. Г. Лесковой — Эмиль Георгиевич Пфау. Выслан из Крыма в с.Семиозерное, Кустанайской области, вероисповедание — лютеранин. Семейное предание утверждает, что Эмиль Пфау отказался от веры в Бога. Настолько была невыносима и наполнена его жизнь страданиями в трудармии, где он и ослеп. И символ потерянной веры был сотворен, когда глаза уже не видели, а чувствовали только руки и душа. Человек, создавший его, перенес много страданий, потерял близких, здоровье. Он возроптал: «Если Бог допустил такие страдания для моего народа, то я не буду верить в него!». Этот символ-протест – исключительное явление. Записано Э.Усмановой.
      16.1892/ Икона «Благовещение»   Гравюра в цвете – изображена сцена явления Ангела Деве Марии, формат вертикальный, в раме. Начало ХХ века. Германия бумага, стекло, дерево; печать цветная A=75,0 см B=54,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 1999 г.
  17.1898/ Распятие.
 Деревянный крест черного цвета, на нем фигура Иисуса Христа. 50-е гг. ХХ века дерево, металл белого цвета, ручная сборка, отливка A=24,5 см B=10,5 см; Поступило в ходе этнографической экспедиции в п. Нелюбинку, Тарановского района, Кустанайской области 1999 года
        18.2547/ Скульптура «Дева Мария»   В полный рост, со сложенными возле груди руками, голова, слегка склоненная вправо, в белой рубахе, синей накидке. 50-е гг. ХХ века гипс, роспись, формовка H=35,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2001 г. Принадлежала уроженке Саратова А. Швейс.
            19.2548/ Скульптура «Иисус Христос»   В полный рост, со сложенными возле груди руками, в белой рубахе, с красной накидкой. 50-е гг. ХХ века гипс, роспись, формовка H=32,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2001 г. Принадлежала уроженке Саратова А. Швейс. После разрушения католического храма в Саратове Анна Швейс взяла в эшелон чудом сохранившуюся гипсовую фигурку Иисуса, замотав кофтой на животе, и, таким образом, спрятав ее от пытливых взглядов энкавэдешников. Довезла до Караганды, тут и молилась. Но в Германию фигурку “Спасителя” не взяла, оставив страдания вместе с ним. Записано Э.Усмановой.
      20.2564/ Подставка для пасхального яйца   В форме зайчика с корзинкой. Зайчик голубого цвета, корзинка — желтого. 90-е гг. ХХ века фарфор, роспись, формовка H=8,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова ( г.Караганда), 2001 г.
      21.5,1/ И 583 Игрушка рождественская «Овечка»   Резная игрушка естественного цвета дерева. Игрушка, изображающая овечку, щиплющую траву. Фигурка туловища цельная. Уши и ноги приклеены к туловищу и голове. Рождественские овечки — фигурки рождественской истории: ясли, овечки, коровки, пастухи, Иосиф, Мария и сам Иисус. С ними проигрывается рождественская история.
 90-е гг. ХХ века. дерево, резьба, ручная работа A=7,0 см B=2,0 см H=4,2 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2001 г.
          22.2565,2/ И 584 Игрушка рождественская «Овечка»   Резная игрушка естественного цвета дерева. Игрушка, изображающая овечку, щиплющую траву. Фигурка туловища цельная. Уши и ноги приклеены к туловищу и голове. Рождественские овечки — фигурки рождественской истории: ясли, овечки, коровки, пастухи, Иосиф, Мария и сам Иисус. С ними проигрывается рождественская история. 90-е гг. ХХ века дерево, резьба, ручная работа A=7,0 см B=2,1 см H=4,5 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2001 г.
          23.8379/ Распятие католическое   Деревянный крест со скульптурой распятого Иисуса Христа 1970-е годы дерево, гипс, лак; ручная работа, формовка A=39,0 см B=20,0 см; Сдатчик: Н. Белоцерковская (г.Лисаковск), 2007 г. Распятие принадлежало бабушке Н. Белоцерковской — Зинаиде Григорьевне Рыжковой (девичья фамилия неизвестна), немке по национальности, которая родилась в Поволжье, в Казахстан была депортирована во время войны в 1941 году. Вероисповедание — католическое.
          24.8380/ Икона католическая с изображением Девы Марии   Формат вертикальный, под стеклом, в рамке желтого цвета, использована подложка из серебристой фольги 1960-70-е годы фольга, дерево, стекло, картон, фотобумага глянцевая фотопечать черно-белая A=47,5 см B=34,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011 г. Принадлежала Варваре Ивановне Альтгейер (Шмальц) (родилась в 1931 году), католическое вероисповедание. п. Нелюбинка, Тарановский район, Костанайской обл.
  25.8381/ Икона католическая с изображением Иисуса Христа   Формат вертикальный, под стеклом, в рамке темно-коричневого цвета 1950-70-е годы
 дерево, стекло, картон, фотобумага глянцевая, фольга; фотокопия A=38,2 см B=28,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2011 г.
        26.8385/ Икона католическая с изображением Иисуса Христа   Формат вертикальный, под стеклом, в раме коричневого цвета. Вторая половина ХХ века дерево, стекло, бумага, фанера печать типографская A=41,5 см B=32,0 см; Сдатчик: А. А. Недайводина (г.Лисаковск), 2010 г. В 2009 году жители Лисаковска (фамилия неизвестна) перед отъездом в Германию принесли икону в церковь Христиан Адвентистов Седьмого Дня.

Книги с текстами религиозного содержания и документы.

      27.1916/ Книга «Dr. J. Klug. Ein Sonntagsbuch».   С религиозными текстами на немецком языке, готический шрифт. В обложке синего цвета, 606 страниц. 1930 г. бумага, картон; печать типографская, переплет A=19,7 см B=13,3 см H=3,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау ( г.Лисаковск), 1999 год.
      28.1917/ Книга песен и молитв.   В серой обложке на русском языке. 1950 г. бумага, картон Ротатор, переплет A=19,8 см B=14,0 см H=3,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск), 1999 год.
      29.1918/ Книга «Kleine Liederbuch»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка темно-коричневого цвета, 135 страниц. Одесса, 1902 г. бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=15,8 см B=11,3 см H=0,9 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск), 1999 г.
      30.1919/ Книга «Grzbruderschaft  des Rosenkranzes…»   С текстами молитв и песен. На немецком языке, готический шрифт, обложка обтянута тканью красного цвета в клетку, 194 страницы. Одесса, 1907 г. бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=17,0 см B=11,3 см H=1,2 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      31.1920/ Книга «Die Heilige Schrift. Alter und Neuen Testaments».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка бордового цвета. 1902 г. бумага, картон, дерматин; печать типографская, переплет A=12,9 см B=8,0 см H=3,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      32.1921/ Книга «Gesangbuch in Mennoniten-Gemeinden fur Kirche und Haus».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка темно-коричневого цвета, 720 страниц. 1901 г. бумага, картон; печать типографская, переплет A=18,0 см B=11,5 см H=4,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск), 1999 г.
    33.1922/ Книга «Haus-Chronik der Familie» На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета. Начало ХХ века. бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=19,7 см B=12,2 см H=4,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      34.1923/ Книга с текстами молитв «Die heilige Messe».   На немецком языке. Обложка коричневого цвета с тисненым рисунком, 636 страниц. Конец ХIХ века бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=12,0 см B=7,5 см H=4,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
35.1924/
 Книга молитв и песен «Von der Gnade Gottes»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, на обложке тисненый рисунок и изображение креста, 648 страниц. Конец ХIХ века бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=21,0 см B=13,7 см H=3,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      36.1925/ Книга «Goffine, Unterricht und Erbauungsbuch»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, на корешке переплета тисненый рисунок. Конец ХIХ века бумага, картон; печать типографская, переплет A=24,5 см B=15,8 см H=5,3 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      37.1926/ Книга с текстами молитв и песен.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, 672 страницы. Конец ХIХ века бумага, картон; печать типографская, переплет A=15,5 см  B=9,8 см H=4,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      38.1927/ Книга «Allgemeine Gottesdienstlieder»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, на лицевой стороне обложки тисненый крест, 222 страницы. Конец ХIХ века бумага, картон; печать типографская, тиснение, переплет A=16,5 см B=10,5 см H=4,3 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
        39.1928/ Книга «Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen ubersetzung D. Martin Luthers»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, 255 страниц. Берлин,1906 год бумага, картон; печать типографская, переплет A=13,5 см  B=9,3 см H=3,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      40.1929/ Книга «Der Predigten uber die Sonn und Festtags Episteln»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка обтянута тканью черного цвета. Конец XIX века бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=19,8 см B=11,5 см H=6,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      41.1930/ Брошюра «Die Mutter aller Gnaden»   На немецком языке, готический шрифт. На лицевой стороне обложки изображение Девы Марии, 32 страницы. 1940 г. бумага, картон, печать типографская A=14,2 см  B=9,2 см H=0,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
        42.1931/ Книга «Die Bibel oder die ganze Heiliege Schrift des Alten und Neuen Testаments, nach der deutschen Ubersetzung D. Martin Luthers»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, на лицевой стороне наклеен крест. Берлин, 1905 г. бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=23,4 см B=15,0 см H=5,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      43.1932/ Книга «Das Neue Testament ubersetst von G.  Weizsacker»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, 471 страница. Лейпциг,1894 г бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=17,4 см B=12,5 см H=2,2 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      44.1933/ Книга «Gesangbuch fur evangelische Gemeinden in Russland»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка темно-коричневого цвета, 194 страницы. Санкт-Петербург, 1894 г бумага, картон, кожа; печать типографская A=15,5 см B=11,0 см H=4,2 см;
 Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      45.1934/ Книга с религиозными текстами   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета. Конец XIX века бумага, картон; печать типографская, переплет A=27,0 см B=23,2 см H=4,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      46.1935/ Книга «Hausbrot fur Evangelische Christen von Dr.P.Wurster»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета. 1920 год бумага, картон; печать типографская, переплет A=20,4 см B=13,6 см H=2,8 см; Сдатчик: П .Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
        47.1936/ Книга «Einsame Wege. Drei Erzahlungen aus dem Leben fur Jugend und Volt von Kathe Dorn»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка бордового цвета с тисненым рисунком, корешок переплета обклеен тканью, в книге 152 страницы. Конец XIX века бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=18,3 см B=12,0 см H=1,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      48.1937/ Книга с молитвенными текстами.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка темно-коричневого цвета с тисненым рисунком. Переплет неправильно приклеен. Конец XIX века бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=21,2 см B=13,6 см H=3,9 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
    49.1938/ Книга «Молитвенник для евангелистических общин»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, на обложке выдавлен крест, в книге 666 страниц. Конец XIX века
 бумага, картон, дерматин; печать типографская, переплет A=20,2 см B=13,0 см H=4,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
          50.1939/ Книга «Wittenbergisches Gesangduch nebst Gebeten und Andachtsubungen herausgegeben von D.Carl Christian Tittman, der Theologie Professor Primarius, des Consistorit Assessor, der Pfarrtirche Pastor, des Churtreifes Generalfuperintendens»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, лицевая часть обложки отсутствует, 166 страниц. Виттенберг, 1788 г. бумага, картон; печать типографская, переплет A=17,6 см B=10,5 см H=5,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      51.1940/ Книга религиозных текстов для евангелистических общин.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка обтянута тканью синего цвета, корешок переплета из ткани  черного цвета, 1068 страниц. Конец XIX века бумага, картон, ткань, печать типографская, переплет A=20,5 см B=12,5 см H=7,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      52.1941/ Книга «Maria und Martha. Ein Buch fur jungfrauen von G.Weitbrecht «.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка красного цвета, 460 страниц. Штуттгарт, 1901 год. бумага, картон, ткань, печать типографская, переплет A=18,5 см B=11,8 см H=2,8 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      53.1942/ Книга «Die deutsche Pfarrfrau»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка серая, на ней едва виден рисунок – изображение женщины с детьми. Гамбург, конец XIX века — начало ХХ века бумага, картон, печать типографская, переплет A=21,5 см B=14,0 см H=2,3 см; Сдатчик: П .Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      54.1943/ Книга «Die Heilige Schrift. Das Alte Testament».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка кирпичного цвета, переплет из ткани черного цвета, 648 страниц. Берлин,1846 год. бумага, картон, печать типографская, переплет A=21,0 см B=13,2 см H=2,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      55.1944/ Книга с молитвенными текстами.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневая, на лицевой стороне тисненый рисунок. Конец XIX века. бумага, картон, кожа, печать типографская, переплет A=21,4 см B=13,7 см H=3,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      56.1945/ Книга «Christi glorreiche Erscheinung».   На немецком языке, готический шрифт, 95 страниц. Обложка бордового цвета с изображением пальмы, раскрытой книги, гор, реки, дворца. Гамбург, 1902 год бумага, картон, печать типографская, переплет A=21,0 см B=14,8 см H=0,8 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      57.1946/ Книга «Das angenehme Jahr des Herrn».   На немецком языке, готический шрифт, 588 страниц. Обложка коричневого цвета. Ганновер, 1875 год бумага, картон, кожа; печать типографская, переплет A=23,5 см B=15,0 см H=3,8 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      58.1947/ Книга «Alten und Neuen Testaments».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка темно-коричневого цвета, с тисненым рисунком, корешок переплета из ткани черного цвета. XIX век бумага, картон, кожа; печать типографская, переплет A=23,5 см B=14,7 см H=5,7 см;
 Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      59.1948/ Книга «Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alter und Neuen Testaments, nach der deutschen Ubersetzung Dr.Martin Luthers».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета c тиснением. Кельн, 1881 год бумага, картон, дерматин; печать типографская, переплет A=15,5 см B=10,0 см H=4,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      60.1949/ Книга с молитвенными текстами.   На немецком языке. Обложка черного цвета, едва виден тисненый крест, 864 страниц. XIX век бумага, картон, кожа; печать типографская, переплет A=14,6 см  B=9,0 см H=3,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      61.1950/ Книга «Gesangbuch fur die evangelish – lutherische Kirche unveranderter Augsburgischer Konfession in Polen».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, 675 страниц. Варшава, XIX-ХХ век бумага, картон; печать типографская, переплет A=14,4 см B=10,0 см H=3,5 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
        62.1951/ Книга «Evangelisch-lutherisches Gesangbuch fur Kirche, Schule und Haus».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, с тиснением, в книге 558 страниц, на корешке переплета тисненый рисунок. В книгу вшиты листы с рукописным текстом. Рига, 1881 год бумага, картон; печать типографская, переплет A=17,5 см B=11,4 см H=3,6 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
  63.1952/ Книга «Die ewige Anbetung des allerheiligsten Altarsacramentes».
 На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета. На обложке тисненый крест, в книге 886 страниц. 1897 г. бумага, картон, дерматин; печать типографская, переплет A=16,0 см B=10,5 см H=4,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      64.1953/ Книга «Heimatslange».   На немецком языке, готический шрифт. Обложка кирпичного цвета. Одесса, 1905 год бумага, картон, кожа; печать типографская A=15,3 см B=10,2 см H=2,8 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      65.1954/ Книга «Das Neue Testament»   В обложке серого цвета, обернута в целлофан,72 страницы. 1947 г. бумага, картон; печать типографская, переплет A=15,3 см  B=9,7 см H=1,8 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      66.1955/ Брошюра «Die Psalmen»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка мягкая, черного цвета, 133 страницы. Штуттгарт, 1912 год бумага, картон; печать типографская A=12,8 см  B=8,4 см H=0,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      67.1956/ Книга «Predigtentwurte und Dispositionen»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, на лицевой тисненый крест. 1889 год бумага, картон; печать типографская, переплет A=22,1 см B=14,5 см H=1,7 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
68.1957/ Книга «Predigten uber die Evangelien auf
 alle Sonn und Festtage des Kirchen-Jahres»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка черного цвета, с обратной стороны обложка отсутствует, 1069 страниц. Берлин, 1846 год бумага, картон; печать типографская, переплет A=21,1 см B=13,6 см H=4,2 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
        69.1958/ Книга «Iohann Schefer. Christliches Gesangbuch fur evangelischen Gemeinden, im sudlichen Russland»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка красно-коричневого цвета с тиснением, на корешке переплета тисненый рисунок, 836 страниц. 1907 год бумага, картон, кожа; печать типографская, переплет A=19,1 см B=12,0 см H=4,2 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      70.1959/ Книга «Библия»   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета, на лицевой стороне  — тисненый крест. XIX век бумага, картон, дерматин, печать типографская, тиснение, переплет A=22,5 см B=14,3 см H=4,3 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      71.1960/ Книга с религиозными текстами.   На немецком языке, готический шрифт. Обложка коричневого цвета. XIX век бумага, картон, печать типографская, переплет A=23,2 см B=17,4 см H=6,0 см; Сдатчик: П. Э. Рау (г.Лисаковск),1999 г.
      72.9184/ Книга с религиозными текстами   На немецком языке, в обложке светло-коричневого цвета, корешок переплета из ткани серого цвета. ХIХ – ХХ век бумага, картон, ткань; печать типографская, переплет A=14,0 см B=9,0 см H=1,5 см; Сдатчик: А. Е. Софронова, г Лисаковск, 2013 г.
    73.9185/ Книга «Psalite Deo nostro, psallite sapienter!»   На немецком языке, 210 страниц, обложка коричневого цвета. 1907 г. бумага, ледерин, печать типографская, переплет A=15,5 см B=11,5 см H=1,5 см; Сдатчик: А. Е. Софронова, г Лисаковск, 2013 г.
      74.9906/ Тетрадь рукописная с текстами религиозных песен и псалмов   Тетрадь с рукописным текстом в картонной обложке оранжевого цвета. 1963 г. бумага, картон, чернила; фабричное производство, рукопись А — 21,0 см В — 15,0 см Сдатчик: Э. Р. Усманова, г.Караганда Принадлежала семье Петерс, г.Караганда, 2015 г.
  • НВФ 65. Брошюра. Краткая история церкви. 1974 г. Г. Андереас. Переведена с немецкого в 1979 г. Передала Е. Е. Гусева, г.Лисаковск.
  • НВФ 105. Книга «Die Heilige Schrift». 1973 г. На немецком языке, в обложке зеленого цвета. Передал П. Э. Рау в 2000 году, г.Лисаковск.
  • НВФ 106. Книга «Das Neue Testament und Psalmen». На немецком языке. В обложке белого цвета. Передал П. Э. Рау в 2000 году, г.Лисаковск.
  • НВФ 1357. Книга из серии «Haus –Bibliothek fur die deutsche Familie». В. Гоффманн на немецком языке. Штуттгарт, 1956 г. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1358. Книга «Das Buch der Bucher» Библия в переводе М. Лютера. 1967 г. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1359. Книга рукописная с песнями и псалмами в обложке черного цвета. 1970 г. Принадлежала А. Райху. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1360. Книжка записная с выписанными текстами из Библии на немецком языке. 1969 г. Принадлежала В. Райху. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1361. Книга записная собственного переплетения с выписанными текстами из Библии. Принадлежала Е. Райх (год рождения — 1919). Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1362. Книга религиозная с вставками с рукописным текстом. Начало ХХ века. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1363. Книга «Neuen Testaments». Середина ХХ века. Передал П. Э. Рау в 2000 г.

, г.Лисаковск.

  • НВФ 1364. Книга с религиозными текстами. Начало ХХ века. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1365. Книга с религиозными текстами. Начало ХХ века. Передал П. Э. Рау. в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1366. Книга «Sammlung. Ghristlicher Lieder fur die offentliche und hausliche Andacht zum Gebrauch der deutschen evangelischen Kolonien an der Wolga». 1905 г. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1367. Книга «Christus unser Heiland». Гамбург, 1908 г. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 1368. Книга «Des Alten und Neuen Tesnament». Начало ХХ века. Передал П. Э. Рау в 2000 г. , г.Лисаковск.
  • НВФ 613. Устав членов религиозного объединения «Zu Ihren Unbeflecht Еmpfangen Gottesmutter Maria». Конец XIX века. Передала Э. Р.Усманова в 2002 г., г.Лисаковск, найдено в п.Нелюбинка, Тарановский район, Костанайская область.
  • НВФ 1913. Свидетельство о рождении и крещении матери И. А. Селивановой – Гильды Ганг. 1910 г. Ксерокопия. Передано И. А. Селивановой в 2009 г., г.Лисаковск.
  • НВФ 1916. Текст рождественской песни «О, Tannembaum, o Tannenbaum!». Рождественский плакат с изображением ангелов. Передан И. А. Селивановой в 2009 г., г.Лисаковск.
  • НВФ 1917. Свидетельство о конфирмации Герберта Кельма. 17 марта 1958 г. Передано Л. Г. Лесковой, г.Лисаковск.
  • НВФ 1918. Свидетельство о конфирмации Ланрины Кельм. 17 марта 1958 г. Передано Л. Г. Лесковой, г.Лисаковск.
  • НВФ 2322. Конверт для религиозных текстов. Бумага, склеивание. 1950-е годы

Атрибуты немецкого свадебного обряда

              96.76,66/ РОА 18 Венок невесты (Rosenkranz) на немецкой свадьбе   Венок невесты (Rosenkranz) на немецкой свадьбе изготовлен из нейлоновой ткани, натянутой на каркас из проволоки, создающий форму для множества цветов по всему ободу венка. Наибольшее количество цветов на передней стороне венка. К затылочной части венка прикреплен букетик из таких же цветов с двумя маленькими зеркалами на голубых лепестках (от сглаза) и капроновая лента. 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область. капрон, нейлон, проволока, зеркало; ручная сборка А = 26,5 см В= 25,5 см Сдатчик: Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года. Эмма Яковлевна Вальтер родилась в 1935 году в немецкой колонии Ней-Шиллинг (Neu- Schilling, Сосновка, Новая Сосновка), на левобережье Волги, Экгеймский кантон АССР НП, депортирована в Кустанайскую область. Вероисповедание — лютеранское.
        97.76,61/ РОА 13 Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss»   Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss» изготовлено из капроновой ленты и нейлоновой ткани натянутой на каркас из проволоки, создающий форму цветов (3 штуки) и листьев (3 штуки). 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка, Тарановский район, Кустанайская область капрон, нейлон, проволока, пайетки; ручная сборка А = 42,0 см В = 11,0 см Сдатчик: Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
          98.76,62/ РОА 14 Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss»   Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss» изготовлено из капроновой ленты и нейлоновой ткани белого и голубого цвета, натянутой на каркас из проволоки, создающий форму цветка, листьев (4 штуки — два белых, два голубых) и бабочек (две штуки). К голубым листочкам прикреплены маленькие зеркала, они считались оберегом от сглаза. 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка, Тарановский район, Кустанайская область капрон, нейлон, проволока, зеркало; ручная сборка А= 43,0 см В= 13,0 см Сдатчик: Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
99.76,64/ РОА 16 Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss»
   Украшение для жениха на немецкой свадьбе «Strauss» изготовлено из капроновой ленты и нейлоновой ткани натянутой на каркас из проволоки, создающий форму цветов (3 штуки) и листьев (4 штуки). 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка, Тарановский район, Кустанайская область капрон, нейлон, проволока, пайетки; ручная сборка А = 43,0 см В = 13,0 см Сдатчик: Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
          100.76,63/ РОА 15 Украшение для друга жениха на немецкой свадьбе   Украшение для друга жениха (Brautbursch) на немецкой свадьбе изготовлено из нейлоновой ткани в сеточку, натянутой на каркас из проволоки, создающий форму двух цветочков, над которыми выполнено украшение из проволоки с шишечками («кносп») из фольги на концах, бусин и спиралевидной проволоки. Сбоку прикреплен листик из зеленого картона. 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка, Тарановский район, Кустанайская область нейлон, проволока, фольга, бусины, картон; ручная сборка А = 12,5 см В = 9,5 см Сдатчик: Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
          101.76,65/ РОА 17 Украшение для друга жениха на немецкой свадьбе   Украшение для друга жениха (Brautbursch) на немецкой свадьбе изготовлено из нейлоновой ткани, натянутой на каркас из проволоки, создающий форму двух цветочков розового цвета и одного желтого цвета. Четыре лепестка из белого нейлона. Внизу к цветочкам прикреплена капроновая лента, завязанная бантом. 60-70-е годы ХХ в. с.Марииновка, Тарановский район, Кустанайская область капрон, нейлон, проволока; ручная сборка А = 38,0 см В= 12,0 см Сдатчик: : Э. Я. Вальтер (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
        102.1860/ Букет свадебный (на грудь жениху)   Восковой, белого цвета, с зелеными листьями. Изготовлен в соответствии с традицией. 90-е годы ХХ века воск, бумага, стекло A=11,0 см B=12,0 см; Сдатчик: В. В. Фольц (г.Лисаковск), 2000 г. Вильгельмина Вильгельмовна Фольц родилась в 1948 году в п.Чебендовка, Орджоникидзевского района Кустанайской области, вероисповедание – лютеранское.
        103.1861/ Венок свадебный немецкий   Цветы и листья сделаны из бумаги, пропитанной воском. Белого цвета, несколько листочков зеленого цвета. Изготовлен в соответствии с традицией. 90-е годы ХХ века воск, бумага D=25,0 см; Сдатчик: В. В. Фольц (г.Лисаковск),2000 г. Вильгельмина Вильгельмовна Фольц родилась в 1948 году в п.Чебендовка, Орджоникидзевского района Кустанайской области, вероисповедание – лютеранское.
                104.74,4/ РОА 11 Венок женский для серебряной свадьбы   Венок ручной сборки, изготовлен из рыбьей чешуи, бисера, бусин под жемчуг и стальной проволоки. Чешуйки вырезались в форме листиков и лепестков, из которых были собраны цветочки и веточки. К каждой чешуйке с лицевой стороны на проволоку нанизывались по три прозрачных бисеринке. Центры цветочков украшены бусинами искусственного жемчуга. Основная часть цветочков расположена на передней части венка, на задней части – веточки. 70 -е годы ХХ в. рыбья чешуя, бисер, бусины, стеклярус, металл; ручная сборка А = 15,0 см В= 16,0 см Сдатчик: А. К. Классен (г.Лисаковск), 1993 г. А. К. Классен родилась в 1931 году в селе Лизандергей, Безымянского района, Саратовской области. Вероисповедание – меннониты. Венок принадлежал свекрови Ангелины Корнеевны Классен – Августине Абрамовне Классен, проживавшей в с.Пресновке Пресновского района Северо-Казахстанской области, где и состоялась серебряная свадьба. Венок изготовила мастерица, проживающая в г.Караганде.
            105.74,5/ РОА 12 Украшение-цветок для мужа на серебряную свадьбу   Цветок ручной сборки, изготовлен мастерицей г.Караганды из рыбьей чешуи, бисера, бусин под жемчуг и стальной проволоки. Чешуйки вырезались в форме листиков и лепестков, из которых были собраны цветочки и веточки. К каждой чешуйка с лицевой стороны на проволоку нанизывались по три прозрачных бисеринке. Центры цветочков украшены бусинами искусственного жемчуга. 70 -е годы ХХ в. рыбья чешуя, бисер, бусины, стеклярус, металл; ручная сборка А = 6,0 см В = 5,0 см Сдатчик: А. К . Классен (г.Лисаковск ), 1993 г. Цветок принадлежал свекру А. К. Классен — Петру Ивановичу Классену, проживавшему в с.Пресновке Пресновского района Северо-Казахстанской области.
  106.275,1/ Венок для золотой свадьбы
 Изготовлен из проволоки, оплетенной цветами из бумаги и фольги золотисто- желтого цвета. Имеются стеклянные бусы. 80-е гг. ХХ века фольга, проволока, бумага, стеклянные бусы. Сдатчик: К. И. Шефер (с. Семиозерное, Семиозерный район, Кустанайская область),1994 г. Принадлежал К. И. Шефер. Клементина Иосифовна Шефер родилась в 1913 году в г.Симферополе, в 1941 году депортирована в с.Семизерное, Семиозерного района, Кустанайской области. Вероисповедание – католическое.
      107.275,2/ Цветок для золотой свадьбы Украшение в форме цветка изготовлено из проволоки, оплетенной цветами из бумаги и фольги золотисто-желтого цвета. Для лепестков использован капрон и нити. 80-е гг. ХХ века фольга, проволока, бумага, стеклянные бусы. Сдатчик: К.И. Шефер (с. Семиозерное, Семиозерный район, Кустанайская область),1994 г.
        108.243/ Картина свадебная «Голуби» в раме.   На фоне черного цвета изображены два белых голубя и цветы (розы, тюльпан, ромашки) красного и белого цветов. Формат горизонтальный. Рама коричневого цвета. 50-60-е годы ХХ века дерево, бумага, краска; накат A=51,0 см B=41,0 см; Сдатчик: Л. Гитнер, (с. Марииновка (Мариновка), Тарановский район, Кустанайская область), этнографическая экспедиция 1993 года.
        109.2567/ Картина свадебная немецкая.   Формат горизонтальный, в раме белого цвета, под стеклом. На плюшевой ткани цветы голубого, розового, белого цветов, изображение голубей, рукопожатия жениха и невесты. Надпись на немецком языке. 50-е годы ХХ века ткань, стекло, D=50,0 см H=37,0 см; Сдатчик: Э. Р. Усманова (г.Караганда), 2001 г.
    110.8383/ Корзина немецкая свадебная для посуды (реконструкция).   Овальной формы, обтянута тканью белого цвета, украшена искусственными цветами. Такие корзины использовались для сбора посуды для свадебного
 торжества в Северном отделении совхоза «Урал» Абзелиловского района (Башкортостан) в 1960-1970-е годы. 2001 г. ткань, пластмасса, лоза; плетение, шитье A=48,0 см B=30,0 см H=38,0 см; Сдатчик: Е. А. Беккер (г.Лисаковск), 2001 г. Елизавета Андреевна Беккер родилась в 1956 году в Северном отделении совхоза «Урал», Абзелиловского района (Башкирия). Предки – выходцы из Саратовской области, вероисповедание — лютеранское. Заказала корзину для музея перед отъездом в Германию.
      111.9579/ Открытка самодельная «Herzlichen Gluckwunsch zur Hochzeit»   Складная открытка, книжная ориентация, кремового цвета с изображением цветочных мотивов. 1952 г. бумага, чернила, краска; рукопись А=20,3см В=14,5 см. Сдатчик: Э. Р. Усманова (г. Караганда), 2015 г.
      112.9580/ Открытка самодельная «Herzlichen Gluckwunsch zur Hochzeit». Складная открытка, книжная ориентация, кремового цвета с изображением растительных мотивов 1952 г. бумага, краска, чернила; рукопись А=20,3 см В=14, 8 см. Сдатчик: Э. Р. Усманова ( г.Караганда),

113. НВФ 1914. Свидетельство о браке родителей И. А. Селивановой – И. А. Штоль и Г. В. Ганг. 1929 г. Передано И. А. Селивановой в 2009 г., г.Лисаковск.

Открытки

            114.74,7/ Фил 846 Открытка пасхальная   Открытка почтовая с изображением пяти девочек за пасхальным столом. Горизонтальный формат. В правом верхнем углу текст: » Съ Праздником Св.Пасхи!» На обратной стороне открытки текст поздравления на немецком языке. Адрес получателя на русском языке:»Почт. отд.Кеппенталь Сам.губ. с.Гогендорфъ Генриху Абрамовичу Г-ну Нейман.» В центре открытки штемпель с текстом: «Кеппенталь.5414» Оттиск другого штемпеля не читается. бумага цветная типографская печать А = 8,5 см В = 13,5 см Сдатчик: А. К. Классен (г.Лисаковск),1993 г. А. К. Классен родилась в 1931 году в селе Лизандергей, Безымянского района, Саратовской области. Вероисповедание – меннонитское.
 Кеппенталь — одна из первых и главных немецких меннонитских колоний (Николаевский округ, Новоузенский уезд, Самарская губерния).
        115.3758/ Фил 945 Открытка почтовая «Съ днемъ Ангела»   Открытка почтовая поздравительная, односторонняя, формат горизонтальный с изображением цветов и двух голубей на лицевой стороне, на обратной стороне текст на немецком языке. Начало ХХ века бумага плотная (картон) цветная печать, тиснение, рукопись, чернила, перо А=8,4 см В=13,4 см Сдатчик: Э. Янцен (г.Караганда), 2003 г.
        116.3755/ Фил 1288 Открытка почтовая «Frohe Ostern».   Формат горизонтальный. Изображен мальчик с корзиной, наполненной крашеными яйцами, вместе с ними в церковь шагают веселые цыплята. В правом верхнем углу текст на немецком языке: «Frohe Ostern». 20-е г.г ХХ века. бумага, краска; печать типографская А=9,0 см В=13,9 см Сдатчик: Э. Янцен ( г.Караганда), 2003 г.
            117.3756/ 1298 Открытка почтовая «Herzliche Neujahrsgrusse».   Открытка почтовая. На лицевой стороне открытки изображены две девочки. Одна в роли почтальона, принесшего букет и поздравления, другая открыла дверь и принимает подарки. Снизу надпись на немецком языке «Herzliche Neujahrsgrusse». Вертикальный формат. Цветная типографская печать. На обратной стороне открытки текст на немецком языке. В правом верхнем углу наклеена марка, на ней стоит штемпель  с датой. 1929 год бумага, краска печать типографская А=9,0 см В=14,0 см Сдатчик: Э. Янцен (г.Караганда), 2003 г.
    118.3757/ Открытка почтовая «Herzlichen Segenswunsch zum Geburtstag»   С изображением церкви, поля пшеницы, ветки барбариса. Открытка отправлена в Нью-Йорк г-ну Рейтмеру П.П. 11.05.13. Имеется штемпель и текст на немецком языке.
        119.9908/ Открытка сложносоставная «Der Herr segne Dich!»   Сброшюрованная открытка с фигурно обработанными краями. 1913 г. бумага, картон цветная типографская печать А = 15 см В = 10 см Сдатчик: Э. Усманова (г.Караганда), 2015 г. Передана семьей Петерс, г.Караганда

Приложение.

Настенные панно – шпрух.

ЛМИК    8369/РОА 1                                        

    ЛМИК 8370/РОА 2

ЛМИК 8375/РОА 7                                      

    ЛМИК 8373/РОА 5

ЛМИК 8378                                                     

  ЛМИК 635/ТН 329

Религиозные и обрядовые атрибуты

ЛМИК 659,3                             

ЛМИК 8381                           

ЛМИК 8380

ЛМИК 2547                      

ЛМИК 2548                                     

ЛМИК 247

ЛМИК 1862                                                     

       НВФ 1917

Книги с текстами религиозного содержания

ЛМИК 1922

НВФ 1359                                                  

ЛМИК 1958

ЛМИК 1939                               

  ЛМИК 9906

Арибуты немецкого свадебного обряда

ЛМИК    76,66/РОА 18             

ЛМИК 76,62/РОА 14            

ЛМИК 76,64/РОА 16

ЛМИК 1861                                                     

  ЛМИК 1860

ЛМИК    74,4/РОА 11                                               

  ЛМИК 74,5/РОА 12

ЛМИК 275,1                                                  

    ЛМИК 275,2

ЛМИК 2567


ЛМИК 8383

ЛМИК 9579                                     

ЛМИК 9580

Республиканский научно-практический семинар «МУЗЕЙНЫЕ СОБРАНИЯ ПО ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ ЭТНОСОВ КАЗАХСТАНА: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ СОХРАНЕНИЯ». Алматы, ноябрь 2008

0

НЕМЕЦКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ В СОБРАНИИ МУЗЕЯ: ИЗУЧЕНИЕ И СОЦИАЛЬНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ

Н.Жиляева

Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья

г.Лисаковск, Костанайская обл.

В Стратегии 2030 один из приоритетов — внутриполитическая стабильность и консолидация общества. Одним из путей реализации данного приоритета является укрепление единой гражданственности и этнической гармонии. Важная роль в решении этих задач отводится музеям, как хранителям культурного наследия.

Одной из особенностей Республики Казахстан является полиэтническая структура ее населения. В такой мультикультурной среде жизненно важными были, есть и будут вопросы воспитания культуры межэтнического сосуществования и взаимодействия. В разные периоды истории эти проблемы имели разную значимость и остроту. Рост национального самосознания в постсоветское время выразился не только в стремлении к этническому возрождению, но и в возникновении проблемы культивирования национальной исключительности, в стремлении представителей различных этносов обособиться и занять свою культурную нишу. В этих условиях необходимо создание условий для достойной презентации культуры различных этносов всему гражданскому сообществу.

Довольно широко была представлена последние 100 лет в Казахстане немецкая диаспора.

История немецкого населения Казахстана начинается с истории немецкой деревни. Формирование немецких поселений началось в конце 80-х годов XIX в., когда наметился еще тонкий ручеек переселенцев за пределы европейской части страны, пытавшихся найти удачу в Сибири и казахстанских степях. В начале ХХ века немецкие поселения появились уже во многих регионах Казахстана — в Акмолинской, Семипалатинской, Тургайской и других областях. Это были дочерние колонии, основанные выходцами из Самарской, Саратовской, Волынской, Кубанской, Ставропольской и Таврической губерний.

К началу Первой мировой войны география их размещения существенно расширилась, а количество самих сел заметно возросло. В ходе реализации основных положений столыпинской реформы, имеющей целью решение земельного вопроса в России за счет хозяйственного освоения восточных окраин страны, немецкая диаспора значительно увеличилась и стала играть заметную роль в социально-экономической жизни региона.

В начале века в Кустанайском уезде появились первые немецкие переселенцы. В 1907 году в Санкт-Петербурге вышло три части статистического исследования

«Материалы по обследованию переселенческого хозяйства в Кустанайском и Актюбинском уездах Тургайской области». Обследование производилось в конце 1904

– начале 1905 гг. Им были охвачены все переселенческие поселки, в том числе и пять уже возникших к тому времени немецких – Викентьевский (1904 г.), Мариинский (1904 г.), Нелюбинский (1904 г.), Воскресенский (1900 г.), Семеновский (1903 г.). На момент обследования село Нелюбинкое состояло из 63 дворов и 377 человек.1

Позднее были основаны немецкие поселки Евгеновка, Смайловка, Шолоксай, Шункуркуль, Придорожный и др.

Решающую роль в общей динамике роста численности немцев в Казахстане сыграли трагические события, связанные с насильственной депортацией из европейской части СССР в начале Великой Отечественной войны.

После окончания войны шло воссоединение немецких семей. С отменой спецпоселений значительное число депортированных и репрессированных немцев перебралось из Сибири и районов Крайнего Севера в Казахстан с его более мягким климатом.

Таким образом, к моменту распада СССР в Казахстане сложилось одна из самых крупных территориальных групп немецкого населения. Значительная часть немецкого этноса проживала в Кустанайской области, о чем говорят данные переписей 1939, 1959 и 1989 годов 2

Кустанайская обл.

Перепись 1939 г.   –    9794

Перепись 1959 г.   – 79836

В 1989 году в области проживало 110440 немцев (9% от общей численности населения).

В конце 80-х годов немцы являлись третьим по численности этносом в Казахстане.

В начале 90-х годов начался выезд немцев в Германию, численность немецкого населения сокращалась из года в год. По переписи 1999 года немцев в Костанайской области проживало уже в 2 раза меньше относительно 1989 года (57410 чел.)

В численности населения Лисаковска по переписи 1989 года 14,3% составляли немцы.

Хотя последнее время численность немецкой диаспоры значительно уменьшилась, это не умаляет ценности немецкой этнокультуры и вклада представителей немецкого этноса в развитие Казахстана

В середине 90-х годов у сотрудников Лисаковского музея истории и культуры Верхнего Притоболья впервые возник интерес к истории и культуре немецкого этноса. С 1995 года начался целенаправленный сбор предметов немецкой этнографии. Это было время массового выезда немцев в Германию, необходимо было успеть сохранить эту «уходящую натуру». Это была почти последняя возможность собрать то, что выбрасывалось или сжигалось людьми, покидающими навсегда землю, освоенную когда-то их предками, собрать и сохранить то, что хранилось в немецких семьях из поколения в поколение.

За несколько лет была собрана довольно представительная немецкая этнографическая коллекция.

Для комплексного изучения истории и культуры немцев необходимы архивные материалы. Невозможно грамотно собрать и интерпретировать музейную коллекцию, не прибегнув предварительно к изучению архивных источников. К сожалению, в нынешних условиях существования музея нет возможности командировать сотрудников в Оренбург или Санкт-Петербург, где аккумулировались основные документы по переселенческому движению.

В настоящее время немецкая коллекция в Лисаковском музее насчитывает более 500 предметов. Коллекция разнообразна по содержанию: книги, фотографии, домашняя утварь, мебель, вышивка, кружевоплетение.

Хронологические рамки коллекции XVIII век – начало 90-х годов ХХ века. Старейший предмет — Заключительная книга молитв и благодарений для евангелических обществ -1786 год. Основанная масса предметов датируется 1940-1970 годами

В основном в коллекции предметы, изготовленные в Казахстане в различные периоды.

Этнографическая часть коллекции характеризуют традиционные занятия немцев, их быт, интерьер жилища, утварь, одежду, духовную культуру. Разведение домашнего скота – одно из основных занятий немцев. Изготовление масла практиковалось в каждой сельской немецкой семье. В музейной коллекции насчитывается 8 маслобоек различных форм, форма для продажи масла объемом в 400 г (фунт, фунтница).

Домашняя утварь представлена в коллекции прялками-лежаками, столярными инструментами, рубелями, газетницами, игольницами, коромыслами.

Обширна коллекция изделий из ткани: постельные принадлежности, полотенца, салфетки для мебели, настенные панно, сумки. Все они украшены вышивкой, либо дополнены кружевом, фестонами. Вышивка один из самых распространенных и древних видов народного творчества. Вышивать умели все немецкие женщины. Рукоделием было заполнено все время, оставшееся от основной работы. Девочки обучались техническим приемам орнаментации с раннего возраста.

Ткань изделий традиционно белого цвета, но для панно иногда сознательно выбиралась темная ткань для создания большей живописности. В технике преобладает цветная гладь, «ришелье», двухсторонний и болгарский крест, реже ковровый шов (или вытянутая петля). Среди сюжетов для вышивки чаще всего встречаются растительные и цветочные мотивы.

На полотенцах вышивали пожелания «С добрым утром!», напоминания о чистоте и порядке (Reilichkeit der Kuchen Zierde»). Вязание кружев исполнялось крючком, иглой по сетке. Их подшивали к занавескам, подзорам, наволочкам, полотенцам.

Значительное место в коллекции занимают культовые предметы.

Характерной особенностью лютеранского немецкого интерьера вышитые или нарисованные панно с религиозно-нравственными изречениями – шпрухи (шпрахи). Подобные панно встречались в молитвенных домах лютеран, но, в основном, они изготавливались для дома и служили еще и для украшения интерьера.

В домах католиков были выставлены иконы (фотокопии) обычно в черной рамке и небольшие гипсовые фигуры Христа и Девы Марии. В интерьере католических домов встречались вышитые панно и полотенца и изображением ангелов, чаще всего такие панно использовались как прикроватные коврики для детских кроватей.

В коллекции значительное количество книг – Библии, молитвословы, сборники псалмов, в том числе переписанные в годы гонений на религию от руки.

Одежда в коллекции представлена мало, в основном это женская одежда, которая изготавливалась в семье – нижние женские рубашки, фартуки, воротнички.

Немногочисленна, но очень интересна коллекция атрибутов свадебного наряда – свадебные венки и нагрудное украшение для жениха, венки для серебряной и золотой свадьбы. Особенно интересен венок для серебряной свадьба, изготовленный из рыбьей чешуи и бус «под жемчуг». Его передала в музей жительница Лисаковска Ангелина Классен. Принадлежал венок ее свекрови, проживавшей на момент серебряной свадьбы в Петропавловске (в 70-х годах ХХ века) и заказавшей венок мастерице в Караганде.

В коллекции присутствует несколько предметов мебели колыбель, деревянный диван (шлафбанк), комод.

Значительна по количеству коллекция фотографий, в которую входят бытовые семейные фото и фото, запечатлевшие очень важные обряды в жизни семьи – свадьбы и похороны. Именно этим темам посвящено большее количество фотографий. Хронология фотографий конец XIX века – 80-е годы ХХ века. Кроме своего предметного значения фотографии, связанные с обрядами, имеют большое значение как источники по изучению обрядности немцев.

В экспозиции музея есть постоянный раздел, посвященный культуре немцев.

Работники музея немало уделяют внимания культуре немецкого этноса и в культурно-образовательной деятельности. В программу «Культура народов

Казахстана», разработанную сотрудниками музея, входит и занятие, посвященное культуре немецкого этноса.

При музее работает детский этнокультурный клуб «Атамекен». Работа немецкого отделения клуба представляет собой первые шаги учащихся в сфере научно- исторического исследования. Дети исследовали историю переселения немцев в Казахстан на основе изучения архивных источников, личных воспоминаний очевидцев событий, музейной библиотеки.

В феврале 2008 года на республиканский конкурс детских исследовательских работ по истории немцев «Колесо истории: вчера, сегодня, завтра» (организаторы: BIZ-образовательно-информационный центр в Казахстане, г.Караганда, Союз немецкой молодежи Казахстана, Немецкий дом, г.Алматы) была направлена исследовательская работа членов детского этнокультурного клуба «Атамекен» при Лисаковском музеее истории и культуры Верхнего Притоболья «Семейные истории и традиции немцев в Казахстане» (руководитель — Буданова Ю.П.), которая заняла I место. За победу на конкурсе Лисаковскому музею истории и культуры Верхнего Притоболья был присужден призовой грант Представительства Германского Общества по Техническому сотрудничеству (GTZ GmbH) на реализацию проекта «Дети пишут историю» (организация детского летнего этнографического лагеря).

Целями проекта были обозначены следующим образом:

  • cохранение культурного наследия потомков немецких колонистов в Казахстане для обеспечения в будущем условий диалога между прошлым и настоящим немецкого этноса;
  • формирование авангардной группы проводников идеи позитивного вклада немецкого меньшинства в культуру Казахстана из среды волонтеров, членов клуба «Атамекен».

В августе 2008 года дети, члены музейного клуба «Атамекен», выезжали в этнографические экспедиции по селам Костанайской области (Тарановский район – п.Евгеновка, п.Барсуковка, п.Мариновка, п.Нелюбинка, Денисовский район – п.Перелески, п.Крымский, п.Денисовка, п.Некрасовка, п.Антоновка, п.Шункырколь), работали в фондах Костанайского областного историко-краеведческого музея, Костанайского государственного архива. Во время занятий в Лисаковском музее члены клуба занимались обработкой результатов экспедиции (создание информационной базы на основе анкет-опросников, подготовка статей, подготовка буклета, изготовление схем планировки немецких домов). Результат проекта — сохранение в форме фото-, видеоматериала информации о современном состоянии немецких сел Костанайской области, а также традиционной культуре немецкой диаспоры в Костанайской области. Одной из тем изучения стали приемы домостроения, с которыми, к сожалению, сейчас можно ознакомится в разрезе, так как многие села, основанные немцами сто лет назад, либо совсем брошены и разрушены, либо наполовину. Фиксировались расположение дома относительно улицы, планировка жилого дома, техника и материал возведения стен, конструктивные особенности кровли, способы отопления.

В мае 2008 года Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья выиграл грант по программе «Музеи Центральной Азии» (Нидерландский Гуманитарный институт Сотрудничества с развивающимися странами HIVOS, Центр современной культуры Дешт-и-Арт (г.Караганда) на создание мобильной выставки

«Прерванная нить», посвященной культуре немцев Казахстана. Проект был направлен на формирование позитивных межкультурных отношений между различными этническими группами в сообществе и имел своей целью презентацию культурного наследия потомков немецких колонистов в Казахстане.

Идея выставки – показать оставленный мир семейных реликвий и воспоминаний, который еще хранит тепло рук, прервавших нить, и вызвать рефлексию у зрителя:

«Утрачена ли навсегда традиция? Найдутся ли руки, чтобы связать прерванную нить?» Для ее реализации была создана мобильная конструкция – стена дома.

С наружной стороны стены по всей длине были расположены коллажи, на которых были использованы фотографии из семейных архивов немецких семей из Костанайской, Северо-Казахстанской, Карагандинской областей от конца XIX века до 70-80-х годов ХХ века. Парадные семейные фотографии, свадебные и похоронные фотографии, наивные любительские фото. Лица детей, стариков, счастливых молодоженов — своего рода большой семейный альбом. С обратной стороны стены – уголок дома, в котором были приготовлены к отъезду, но затем оставлены бесконечно дорогие вещи, фотографии, письма, библии – старые затертые десятками рук прежних поколений и переписанные от руки. Всем этим вещам не оказалось места в новой жизни – на далекой исторической родине.

Для того, чтобы натолкнуть посетителя на размышления о судьбах культуры немецкого народа, была использована оппозиция старое-новое, ушедшее-живущее. Для этого были использованы два вышитых панно, расположенных в противоположных сторонах от предполагаемого оставленного дома, одно старое, вышитое лет 50 назад, и другое – новое, выполненное в излюбленном немецком стиле, на котором вышивка выполнена не до конца. Авторам хотелось добавить ноту оптимизма в довольно грустную историю. Любой желающий посетитель может попытаться довышивать – буквально соединить прерванную нить культурной традиции.

В течение двух месяцев выставка побывала в трех музеях Костанайской области.

Последнее десятилетие отмечено активной деятельностью региональных организаций Немецкого общества «Возрождение». Но вместе с тем, в связи с массовым оттоком немецкого населения, возникли проблемы с культурной этнической самоидентификацией молодых представителей немецкой диаспоры и с общей презентацией культуры немецкого этноса всему гражданскому сообществу. Разрушаются оставленные немецкие села, представители старшего поколения уходят. Вместе с ними навсегда исчезает мир немецких семейных традиций, семейного уклада, составлявшего нравственный стержень многих поколений представителей немецкого этноса. Трансляция выставки «Прерванная нить..?» в музеях Казахстана различного уровня (в особенности в местах бывшего компактного проживания немцев) в качестве передвижной выставки может оказать определенное содействие культурной самоидентификации молодого поколения немецкой диаспоры и способствовать формированию ценностного представления о немецкой культуре у представителей других этносов.

  1. Черныш П.М. Очерки истории Кустанайской области. Кустанай, 1995
  2. Алексеенко А.Н. Немцы Казахстана в ХХ веке. Материалы международной научной конференции «история немцев Центральной Азии». Алматы, 1998

«Туған жер». Қостанай облысының тарихы мақалалар мен өлкетану зерттеулерінде» мақалалар жинағы – Лисаков: Қостанай облысы әкімдігі мәдениет басқармасының Лисаков Жоғарғы Тобыл тарихы мен мәдениеті мұражайы. – 2018. — 180 б.

0

 

Р. Ж. Думалакова,

  библиотекарь библиотеки с. Научное Костанайской обл. ,

Т. А. Хамко,

директор музея немецкой диаспоры, директор

 с. Научное Костанайской обл.

ИСТОРИЯ МУЗЕЯ НЕМЕЦКОЙ ДИАСПОРЫ

Аннотация. Статья является первой попыткой авторов рассказать об истории своего села через историю общественного музея немецкой культуры. Основу собрания музея составляют материалы семьи Янцен, депортированной в Казахстан из Мюнстерберга (Запорожская область, Украина), знаменитой колонии, входившей в Молочанский меннонитский округ. При написании статьи использованы материалы интервью с жительницей села Научного М. Я. Янцен. В поселок Новостройка (с. Научное) в числе первых жителей прибыли немцы, их переселили с Поволжья и

С. 170

 Украины в 1940-е военные годы. Маргарита Яковлевна Янцен вспоминает, как их родители добирались до станции Тогузак. За два часа они должны были собраться в Мюнстерберге (Запорожская область, Украина). Примерно две недели везли их в товарном вагоне и почти без остановок. Вокруг царила полная неразбериха. На глазах люди умирали и рождались. Питались, чем могли и как могли. Был такой момент: их сосед приготовил им мешок муки, они поблагодарили и только в Казахстане, через некоторое время, обнаружили, что на дне мешка лежали спелые, «родимые» яблоки. Это обрадовало их до слез. Сколько трудных моментов ожидало еще впереди. Во время беседы Маргарита Яковлевна не раз останавливалась на книге «Песнь певчей птицы» Маргариты Абрамовны Янцен, которая приходится ей тётей. Эта книга написана на основе ее устных рассказов и записей. Все переломные периоды жизни записаны в этой книге. Переводил с немецкого языка на русский Виктор Янцен. Семьи Янцен и Даниэльс являются первыми строителями нашего села. В течение года члены семьи Янцен жили сами на пустом месте, где был только котлован. Воду для питья привозили на быках из Белоглинки. Построили землянку из пластов земли и обмазывали белой глиной. Им действительно было тяжело, но в тот момент их никто не слышал и не понимал. Маргарита Абрамовна говорила, только благодаря «Богу» они остались живы. По вероисповеданию почти вся семья относилась к меннонитам. Поэтому в музее немецкой диаспоры вышитые цитаты, картины на стене. Их Маргарита Абрамовна оставила нам на память, уезжая в Германию. Ей на данный момент за 98 лет. Читая книгу «Песнь певчей птицы» узнаешь о жизненных ситуациях Маргариты Абрамовны. С 1995 года Лидия Рафаиловна Крамер (фото 6, с.176) начала целенаправленный сбор предметов немецкой этнографии. Ей помогали: Хамко Татьяна Адамовна, Земскова Олеся Александровна, Радул Элла Петровна. Семьи приносили свои вещи и пополняли музей. В числе 171 сдатчиков — семьи Гюнтер, Янцен, Шеффер, Черненко, Швора, Осокина, Помогаевы и многие другие. Интересные предметы: гладильные раритеты, швейная машина «Зингер», прялки разного размера, самодельные шкафы, буфеты, чемодан, сделанный своими руками, шторы, коврики, с искусными рисунками, транзисторы, фотоаппараты и многое другое. Собрано более 800 экспонатов. Всем большое спасибо, говорит Хамко Татьяна Адамовна – директор музея Немецкой диаспоры, работающая на данный момент. Каждый предмет напоминает о прошлом, мы не должны забывать об истории села. Открытие филиала центра «Возрождения» в с. Научном Карабалыкского района в 2011 году ознаменовалось открытием сельского музея немецкой культуры и этнографии. Сельский библиотекарь Думалакова Роза Жаксылыковна с активистами библиотеки посещают музей. Много вопросов у детей. Им нравится не только смотреть, но и трогать экспонаты, но это только с разрешения Татьяны Адамовны. Большую информацию нам передала Маргарита Яковлевна Янцен. Это фотографии, рассказы активистам библиотеки о своей семье, о родителях, о тетях, близких и родных. Все собранные данные находятся в папке «Первые жители села». История экспонатов говорит о том, каким трудолюбивым был немецкий народ, как жили в то тяжелое время. Сохранить и собрать экспонаты стоило большого труда. И мы очень рады, что у нас создали музей для будущих поколений. В августе 2014 года научные сотрудники Лисаковского музея истории и культуры Верхнего Притоболья побывали в с. Научном Карабалыкского района Костанайской области с целью ознакомления с коллекцией предметов быта немецкого этноса, собранной жительницей села Лидией Рафаиловной Крамер. Во время экспедиции внимание музейных работников привлекли 8 экземпляров настенных панно «шпрухов»

С. 172

 (сдатчик – Маргарита Абрамовна Янцен) и прикроватный детский коврик с надписью (сдатчик – Анна Янцен). Сотрудниками Лисаковского музея настенные панно были сфотографированы. Изображения хранятся в архиве цифрового фото Лисаковского музея истории и культуры Верхнего Притоболья. По материалам экспедиции заместитель директора музея по научной работе Ю. Буданова в соавторстве с педагогом Лисаковского технического колледжа И. Потяновой подготовили статью «Панно «шпрух» – источник для изучения духовной культуры российских немцев». Статья была опубликована в сборнике материалов научно-практической конференции «Немцы Казахстана и Сибири: история и современные проблемы развития», изданном Евразийским национальным университетом имени Л. Н. Гумилева, Сибирским филиалом Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачева в Омске в 2017 году. В статье тексты настенных панно «шпрухов», принадлежавших жителям Карабалыкского района, Костанайской области, написанные на немецком языке с помощью готического шрифта, переведены на русский язык, записаны на современном латинском алфавите. Частично выяснены источники цитирования, проведены параллели с текстами на подобных панно, бытовавших в Карагандинской области (РК), Омской области (РФ) в 1950-1970-е годы. Публикация подчеркивает культурологическую ценность экспонатов общественного музея.

С. 173