Домой Блог

Как создавались молочные продукты?

0

Немцы Казахстана скрупулёзно, по частичкам собирают артефакты своего этноса. Так они стараются сохранить свою культуру, собственный национальный код, оставаясь конкурентоспособными и открытыми.

Немецкие крестьяне говорили: «Eine Kuh deckt viel Armut zu» («Корова покроет бедность»). Переселившись в начале ХХ века в Степной край, немцы использовали казахскую породу коров и вывели более молочную модификацию – «красная немецкая корова». Уже вскоре в немецких деревнях крестьяне не только обеспечивали себя молочными продуктами, но производили товар на продажу. Делали сметану, масло, простоквашу, ряженку, творог, сыр.

Утварь для переработки молока в немецких хозяйствах была, как правило, кустарного производства. В Виртуальном музее немцев Казахстана собраны предметы, которые позволяют представить изготовление самых распространенных молочных продуктов.

Первый этап – сепарирование, то есть разделение молока на сливки и обезжиренную часть – обрат. Самый простой метод – это отстаивание молока, а в XIX веке стали выпускать механические сепараторы.

В историко-краеведческом школьном музее с. Розовка Павлодарской области находится ручной сепаратор фабричного производства, который использовали в немецких хозяйствах. Полученные сливки употребляли в свежем виде или же перерабатывали на сметану или масло. Сливочное масло изготавливали вручную путем пахтания – длительного взбивания сливок. Получался комок масла и обезжиренные сливки – пахта, которые тоже употребляли в пищу.

В Лисаковском музее истории и культуры Верхнего Притоболья хранится маслобойка простейшего типа – высокая деревянная кадка с крестообразной палкой-мутовкой. В этом же музее, а также и в других представлены маслобойки барабанного типа, более удобные и потому более распространенные. Барабан с лопастями вращался при помощи ручки.

Свежее масло прессовали в специальной форме – фунтнице, объемом один фунт (около 410 гр). Таким путем из брикета масла удаляли лишнюю жидкость и приводили его к весовому стандарту. На крышке фунтницы делали выемки и на масле получался рельефный узор в форме ягодок, листиков и пр. Такой образец представлен в нашем Виртуальном музее.

Немецкие хозяйки делали разнообразную кисломолочную продукцию. Путем сквашивания сливок готовили сметану. Из кислого молока – творог нужной консистенции – твердый или мягкий. Оставшаяся жидкость – сыворотка – тоже шла в пищу. Для изготовления домашнего сыра творог варили с молоком, процеживали и продолжали процесс, постепенно добавляя яйца, соль, соду.

Помимо традиционной молочной пищи немцы переняли из казахской кухни кумыс, шубат, айран, курт, иримшик.

Сейчас в магазинах множество молочных продуктов. Но воспоминания о масле и сметане из немецких хозяйств остаются непревзойденным.

1. Сепаратор ручной на подставке. Вторая половина ХХ в.
Фабричное производство, металл, дерево (ручка, подставка). Историко-краеведческий школьный музей с. Розовка Павлодарской области

2. Маслобойка 1960 – 1970-е гг.
Кустарная работа, столярная обработка, дерево, металл, краска. КГУ «Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья»

3. Маслобойка. Середина ХХ в.
Кустарная работа, столярная обработка, дерево, металл, краска. Историко-краеведческий школьный музей с. Розовка Павлодарской области

4. Форма для масла – «фунтница», 1950 г. (изображение в начале статьи)
Дерево, древесный гриб, кустарная работа, столярная обработка, резьба. КГУ «Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья».

Больше экспонатов Вы можете увидеть на сайте wiedergeburt.asia.

Автор: Тамара Волкова, кандидат исторических наук

Шпрухи немцев Казахстана

0

Sprüche der Kasachstandeutschen

Die Sprüche sind ein besonderer Bestandteil der Kultur des deutschen Ethnos, eine Gattung im Schnittpunkt von religiöser Philosophie, dekorativer Kunst und textlicher Tradition. Unter einem Spruch versteht man im Deutschen eine Redewendung, eine Ermahnung oder ein Motto.

In Deutschland geht die Kunst und der Brauch, Wohnräume mit Sprüchen aus der Heiligen Schrift oder moralischen Maximen zu schmücken, auf ein kurzes Gedicht aus dem 12. bis 15. Jahrhundert zurück. Das Genre gewinnt in der Reformationszeit des 16. und frühen 17. Jahrhunderts an Bedeutung und setzt sich bis in die Neuzeit und Moderne fort, wobei es zu einem kulturellen Phänomen und einer Form der nationalen Selbstdarstellung wird, zunächst der russlanddeutschen Kolonisten, dann der Sowjetdeutschen und — als Teil dieser Ethnie — der Deutschen in Kasachstan.

Nach Aussage von Vertretern der älteren Generation waren Wandtafeln, die oft an der prominentesten Stelle im Hauptraum des Hauses angebracht waren, in der Tat ein erkennbares Element des täglichen Lebens und ein charakteristisches Objekt der Inneneinrichtung. Diese Tafeln erfüllten eine besondere Aufgabe: Sie sollten die Werte der traditionellen Lebensweise, der Familientradition und des Glaubens hochhalten. Aufrichtige Worte mit einer starken positiven Ladung, die man immer vor Augen hat, brachten ihren Besitzern Herzenswarme und die Zuversicht, dass das Böse es nicht wagen würde, in das Haus einzudringen, wo im Rahmen an der Wand ein Ausschnitt aus dem Wort Gottes oder einfach eine gute alte Volksweisheit eingebettet ist.

Oft wurden die Sprüche selbständig angefertigt, manchmal wurden aber auch berühmte Kunsthandwerker mit der Arbeit betraut, die bei der Illustration auf verschiedene technische Praktiken und unterschiedliche Themen setzen. Solche Tafeln wurden zu feierlichen Anlässen verschenkt: zu Geburtstagen, Hochzeiten, im Zusammenhang mit der Rückkehr mobilisierter Männer aus der Arbeitsarmee und weitere.
Spruchtafeln sind Teil der Kultur des kasachstanischen Volkes, seines deutschen Ethnos. Das Material für diesen ersten Spruchkartensatz in der Geschichte der Selbstorganisation der Deutschen der Republik Kasachstan waren Museumsexponate, Tafeln aus Gebetshäusern und Privatsammlungen aus verschiedenen Regionen des Landes.

Шпрухи (нем. Sprüche, Wandsprüche, Sinnsprüche) — особая составляющая культуры немецкого этноса, жанр на стыке религиозной философии, декоративного творчества и текстовой традиции. Словом Spruch в немецком языке называется изречение, назидание или девиз.

В Германии искусство и обыкновение украшать домашний интерьер фразами из Священного Писания или нравоучительными сентенциями происходит из короткого стихотворения XII-XV веков. Жанр приобретает большее значение в эпоху Реформации XVI — начала XVII века и продолжает существовать вплоть до Нового и Новейшего времени, становясь феноменом культуры и способом национального самовыражения сначала российских немцев-колонистов, а потом уже и советских немцев, и как части этого этноса — немцев Казахстана.

По свидетельству представителей старшего поколения, настенные панно, которые часто помещали на самом видном месте в главной комнате дома, действительно являлись узнаваемым элементом быта и характерным предметом интерьера. Такие панно выполняли особую миссию: поддержание ценностей традиционного уклада жизни, семейных традиций и веры. Искренние, имеющие мощный положительный заряд слова, которые всегда на виду, всегда перед глазами, несли их обладателям душевное тепло и уверенность в том, что зло не посмеет проникнуть в жилище, где в рамке на стене отрывок из Слова Божьего или просто добрая старая народная мудрость.

Часто шпрухи изготавливали самостоятельно, но иногда работу поручали известным умельцам, которые использовали множество технологических приёмов и различные темы для иллюстраций. Такие панно дарили по торжественному поводу: на день рождения, на свадьбу, в связи с возвращением мобилизованных из трудармии и т. д.
Панно Spruch являются частью культуры народа Казахстана, его немецкого этноса. Материалами для этого первого в истории самоорганизации немцев Республики издания набора открыток со шпрухами послужили музейные экспонаты, панно из молитвенных зданий и домашних коллекций из разных регионов страны.

Литература о шпрухах:

Схемы вышивки шпрухов

Мы, вдохновившись шпрухами немцев России и Казахстана, созданными в разных техниках, создали схемы для вышивки шпрухов крестом по их мотивам. Шпрухов в технике вышивки крестом сохранилось очень мало, в данной коллекции только один шпрух изначально выполнен именно крестом, но эта техника достаточно популярна для того, чтобы  классические шпрухи из коллекций различных музеев обрели вторую жизнь. 

Эти вышивки соответствуют традиционным представлениям о шпрухах и станут украшением Вашего дома или отличным подарком!

Wie der Hirsch schreihet nach frischem Wasser, so schreihet meine Seele Gott zu dir.

Как о свежей воде взывает олень, так душа моя взывает к Тебе, Господи.
Псалтырь 41/2; Psalmen 42/2
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №1


Überwinde uns Böse mit Gutem.


Отвечаем добром на зло.
Послание к Римлянам святого Апостола Павла. Глава 12/21;
Die Brief des Apostels Paulus an die Römer. Kapitel 12/21
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №5


Herr, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.

Господи! Возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
Псалтырь 25/8; Psalmen 26/8
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №8


Die Liebe ist das Band der Vollkommenheit.


Любовь есть совокупность совершенства.
Послание к Колоссянам святого Апостола Павла. Глава 3/14;
Der Brief des Apostels Paulus an die Kolosser. Kapitel 3/14
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №9


Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf Ihn.

Передай Господу путь твой и уповай на Него.
Псалтырь 36/5; Psalmen 37/5
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №10


Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.

Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
Псалтырь 47/10; Psalmen 48/10
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №11Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.


Der Herr ist mein Hirte.


Господь – Пастырь мой.
Псалтырь 22/1; Psalmen 23/1
Источник: Шпрухи немцев Урала (комплект открыток)/ Д.И.Вайман, шпрух №3


Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet

«Вот, Я начертал тебя на дланях Моих»,
Ис. 49:16
Место хранения: Евангелическо-Лютеранский храм Христа Спасителя г. Астана,
фото И.Н. Нидерер


Gott ist die Liebe

«Бог есть любовь»,
1 Ин. 4:8
Место хранения: Шемонáихинский историко-краеведческий музей, г. Шемонáиха, ВКО,
фото: Е. Гакель.
Источник: «Виртуальный музей немцев Казахстана»


Befiel dem Herrn deine Wege


«Предай Господу путь твой»,
Пс. 36:5, в протестантской нумерации это Ps. 37, 5
Место хранения: Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья,
фото: Ю. Ерёмин.


Gott schütze dich


«Бог да защитит тебя»
Место хранения: Шемонáихинский историко-краеведческий музей, г. Шемонáиха, ВКО,
фото: Е. Гакель
Источник: «Виртуальный музей немцев Казахстана»


Er ist unser Friede


«Он есть мир наш»,
Ефес. 2:14
Место хранения: Фонды Костанайского областного историко-краеведческого музея,
скан: И.Н. Нидерер


Friede sei in diesem Hause


«Мир да пребудет в этом доме»
Место хранения: Павлодарский областной историко-краеведческий музей им. Г. Н. Потанина, фото: Ю. Ерёмин
Источник: «Виртуальный музей немцев Казахстана»


«Wo willst du die Ewigkeit zubringen?»


«Где ты хочешь провести вечность?»
Место хранения: Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья,
фото И.Н. Нидерер


Meine Gnade soll nicht von dir weichen 

«Милость моя не отступит от тебя»
Ис.54:10
Место хранения: КГКП «Жамбылский областной историко-краеведческий музей»,
фото: Е. Гакель.
Источник: «Виртуальный музей немцев Казахстана»


По ссылке ниже вы можете скачать все вышивки одним архивом

Материалы по готическому шрифту:

Ниже вы найдёте материалы, посвящённые готическому письму, которое использовалось для записи шпрухов. Эти ресурсы помогут вам глубже понять культурное наследие и прикоснуться к истории немцев Казахстана. Все материалы доступны для скачивания и использования в исследованиях или ваших творческих проектах.

Выставка шпрухов:

Der Wettbewerb „Traditioneller Spruch als lebendige Tradition»

Im Jahr 2024 wurde zum ersten Mal ein Wettbewerb für die Herstellung von Sprüchen unter den Deutschen in Kasachstan veranstaltet. Während mehrerer Sommermonate haben Handwerker und Handwerkerinnen ihre Werke geschaffen und auf Instagram gepostet.

Die Werke der Teilnehmerinnen und Teilnehmer überraschten durch die Vielfalt der Techniken: von der klassischen Stickerei über das Diamantmosaik bis hin zur Malerei aus Wolle. Insgesamt wurden 45 Werke im Rahmen des Wettbewerbs präsentiert. Dieser Wettbewerb bewies, dass Sprüche auch für die moderne Generation interessant sind und Traditionen mit neuen Kreativitätsformen vereinen.

Конкурс „Traditioneller Spruch als lebendige Tradition»

В 2024 году среди немцев Казахстана впервые состоялся конкурс по изготовлению шпрухов. На протяжении нескольких летних месяцев мастера и мастерицы создавали свои произведения и размещали их в сети инстаграмм.

Работы участников удивили разнообразием техник: от классической вышивки до алмазной мозаики и живописи из шерсти. Всего в конкурсе были представлены 45 работ. Этот конкурс доказал, что шпрухи интересны И современному поколению, объединяя традиции и новые формы творчества.

12.2.15 «Мамочкино кладбище»

0

Описание объекта

Место захоронения детей и узников в период существования Карагандинского ИТЛ (Карлаг). Территория огорожена металлической решетчатой оградой. Входная группа оформлена металлическими воротам и калиткой, выкрашенными масляной краской в голубой цвет. Над воротами и калиткой — арка с надписями на казахском и русском языках «Мамочкино кладбище».   На воротах две таблички, на одной из которых на казахском, русском и английском языках повторена надпись «Мамочкино кладбище», на другой также на казахском, русском и английском обозначено «Захоронение детей и узников Карлага 1930 г. – 1940 г.» (Написание даты, очевидно, подразумевало «1930-1940-е гг.», что однако тоже неточно и неверно, т.к. Карлаг был ликвидирован только в 1959 г.).  На территории имеется множество могил с крестами, почти все или без надписей, или же надписи нельзя прочесть. Часть крестов пострадала от вандалов, остались только металлические штыри. Есть несколько индивидуальных захоронений.  По свидетельствам очевидцев оградки и таблички на могилах установлены родственникам в более позднее время, также как памятные знаки от представителей разных конфессий и памятник католическому священнику Алексию Зарицкому. Территория заросла травой.

В 2003 г. кладбищу присвоен статус мемориального комплекса.

Материал

Металл (кресты, ограда), гранит (памятники)

Размеры

Огороженная территория: 0,3 га (по Яндекс-карте). По свидетельствам местных жителей территория кладбища была гораздо больше. Часть размыта разливами реки, часть застроена жилыми домами пос. Жартас

Датировка

н. 1930-х – н. 1960-х гг.

Легенда

На территории Карлага вблизи совхоза «Карагандинский» (ныне пос. Жартас) находились родильный дом и деткомбинат, названные в народе  «Мамкин дом». Сколько детей родилось и сколько умерло не известно, имеются только данные по отдельным периодам. Так, только за 1939 г. из 350 детей Карлага умерло 114. Н.О. Дулатбеков, исследователь, д.ю.н., предполагает, что на кладбище захоронено более 1000 младенцев. Следует учитывать, что из-за отсутствия гробов детей хоронили в бочках в общих могилах. Кладбище также служило местом погребения заключенных. В 2017 г. здесь насчитывалось не более 50 крестов, сколько в настоящее время – не известно. Узницы Карлага были разных национальностей, среди них и немки. В документе «Дети Карлага: список детей, родившихся в годы политических репрессий у женщин, находившихся в исправительно-трудовом лагере ГУЛАГа НКВД-МВД СССР (Караганда, п/я 246)» (https://www.karlag.org/art.php?id=79#ya),  размещены 1507 фамилий и имен детей, даты их рождений, а также фамилии, имена и отчество матерей, год их рождения и место прежнего проживания.  Исходя из этих данных, предположительно, 5 детей в списке были рождены от женщин-немок. Одна из них Шваберлянд (Шваберланд) Мария Августовна из Орловского р-на Ростовской обл. 19.11.1940 г. родила дочь Эрну, а 08.03.1943 г. – дочь Марту. На кладбище есть могила четырехмесячного В.П. Рейхера (см. фото). Видимо, после смерти ребенка на его могиле поставили металлический крест. При реконструкции в 2010 г. О. Айсфельд прочитала надпись на табличке креста как «Рейхерд З.П. Род. 19.8.-1949. Умер.21.12.1949». Крест на могиле православного образца, высота 120 см. Сейчас надпись на кресте не читается. В гораздо более позднее время, вероятно, родственники, установили рядом с крестом 60-ти сантиметровую металлическую планку с эмалированной табличкой следующего содержания «В.П. Рейхер. 12.08.-21.12.1949 г. Вечная память».

В 2019 г. по запросу руководителя научно-просветительского проекта «Карлаг: память во имя будущего» д.ю.н. Н.О. Дулатбекова творческая группа архитекторов, художников, скульпторов разработала проект Мемориального комплекса «Мамочкино кладбище», куда входило строительство часовни трех религий, скульптур, благоустройство территории. Проект был одобрен, но не осуществлен.  

Месторасположение

Казахстан, Карагандинская обл., Абайский р-н, с. Жартас, западная окраина

Источник

«Мамочкино кладбище»: было – стало. https://bolashaq.edu.kz/nauka/istoriko-prosvetitelskij-centr-karlag/mamochkino-kladbishhe-bylo-stalo/

Описание составила Т. Волкова

Сдатчик О. Айсфельд, 2024 г.

Фото О. Айсфельд, 2024 г.

12.2.14 Захоронения немецких военнопленных в г. Актобе

0

Описание объекта

Законсервированное кладбище, заросшее травой.  Прямоугольная территория огорожена столбами и оградой. Различимы сильно оплывшие могильные холмики, выстроенные рядами. На некоторых могилах сохранились столбики с металлическими табличками, видимо, сделанные в момент захоронения. Надписи уже не читаемые.  В нескольких местах установлены композиции из трех крестов черного цвета, средний из которых выше двух других. На определенном участке кладбища воздвигнут одиночный высокий крест из двух перекладин, на земле под крестом положена мемориальная плита. На мемориальной плите высечена надпись на немецком, казахском и русском языках: «Здесь покоятся военнопленные, жертвы Второй мировой войны». На плите имеется логотип Народного союза Германии по уходу за военными захоронениями (VDK) – группа из пяти крестов разной величины.

Материал

металл (крест, намогильные таблички), гранит, гравировка

Размер

участок: 55 м х 90 м (согласно данным Яндекс-карты)

могилы: число не известно

крест: высота 4,5 м

плита под крестом: 1,0 х 0,7 м

Датировка

захоронения сделаны в 1945 – 1950 гг. (предположительно)

дата создания мемориального комплекса – не указана

Легенда

После капитуляции Германии, а позднее и Японии, в течение 1945 г. на территории СССР было организовано 222 лагеря для военнопленных. К февралю 1946 г. общая численность военнопленных в лагерях составила 2 млн 228 тыс. человек, в том числе 1 млн 645 тыс. — западных национальностей с советско-германского фронта и 583 тыс. японцев. Их труд использовали для восстановления хозяйства на всей территории Советского Союза. Общее количество лагерей для военнопленных в период с 1941 по 1950 гг. на территории Казахстана было более 14. Многие пленные скончались от ран и болезней. В 1950 г. официально эти лагеря в Казахстане были закрыты, а военнопленные были отправлены на родину. 

10 апреля 1995 г. между РК и ФРГ было заключено межправительственное Соглашение о военных могилах, что было обговорено еще 22 сентября 1992 г. в Совместном заявлении об основах отношений между двумя странами.  Заявлена цель «обеспечить сохранность этих могил и уход за ними достойным образом и в соответствии с положениями действующего международного гуманитарного права». Каждая из сторон обязалась взаимообразно выполнять договоренности. Правительство РК предоставило безвозмездно территорию на кладбище для немецких военных захоронений, обустройство и уход за ними осуществляет правительство ФРГ по германскому законодательству.

Документы Актюбинского областного архива подтвердили, что на данном кладбище покоятся немецкие солдаты, попавшие в плен во время Великой Отечественной войны. В 2003 г. областной филиал республиканского общества Красного Полумесяца разработал специальный проект по поиску сведений о погребенных и по уходу за этими могилами. Затем Красный Полумесяц должен был предоставить проект германскому правительству. Очевидно, после этой инициативы Народный союз Германии по военным захоронениям и посольство Германии установили на кладбище крест с мемориальной доской и оградили территорию, которую курирует Германия.

Месторасположение

Казахстан, г. Актобе, кладбище военнопленных немцев

Источники: 

Р. Бекмагамбетов, к.и.н. Военнопленные на территории Казахстана // https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=30959976&pos=3;-53#pos=3;-53

В Актобе областным филиалом республиканского общества Красного Полумесяца разрабатывается проект по уходу за могилами военнопленных //

Сдатчики: И.А. Волошина, А. Граф

Фото: А. Граф, 2024 г.

12.2.13 Захоронения депортированных немцев вблизи с. Бадамша

0

Описание объекта

Законсервированное кладбище в степи. Территория имеет неопределенную форму, обнесена бетонными столбами (без ограждения) и окопана рвом как ограждением от животных. Существовавшие еще в 2000-2004 гг. надгробные холмы сейчас почти не различимы. Территория заросла травой. В трех местах установлены композиции из трех крестов, из которых крест посередине выше двух других. На определенном участке кладбища в 2000 г. воздвигнут высокий крест из двух перекладин, на земле под крестом положена мемориальная плита. На мемориальной плите высечена надпись на немецком, казахском и русском языках: «Здесь покоятся военнопленные, жертвы Второй мировой войны». В 2004 г.  слева от креста был поставлен обелиск, на котором надпись, сделанная на немецком и русском языках, содержит текст другого содержания: «В память о привезенных сюда из Германии в 1945 году на принудительные работы гражданских лиц, мужчин, женщин и детей». И плита, и обелиск содержат логотип Народного союза Германии по уходу за военными захоронениями (VDK) – группа из пяти крестов разной величины.

Материал

Гранит, металл (крест), гравировка

Размеры

Территория: не определена

Крест: высота – 4,5 м

Плита мемориальная: 100 х 70 см

Обелиск: 145 х 100 см

Датировка

Крест, мемориальная плита, группы из трех крестов, столбы ограды – установлены в 2000 г.

Обелиск – установлен 6 июня 2004 г.

Автор

не указан

Легенда

В 1945 г. вблизи пос. Батамшинский высадили около 2-х тыс. немцев, интернированных из Гданьска (бывшей территории Третьего рейха), которых во время войны гитлеровские войска вывезли с оккупированных советских территорий. После войны репатрианты, как их называли, были отправлены советскими властями в лагеря. С 1945 по 1949 гг. на территории недалеко от Кимперсая они работали на никелевом руднике «Восточный». Здесь было много женщин и детей. Обширное кладбище свидетельствует о высокой смертности. По неполным сведениям, предоставленным компетентными органами Казахстана германской стороне в 1997 г., здесь покоятся 587 погибших, хотя есть и цифры в три раза больше (ок. 1760 человек). В 2000 г. Народный союз Германии по уходу за военными захоронениями (VDK) произвел работы по облагораживанию территории кладбища. Тогда на мемориальной плите около креста ошибочно указали, что на кладбище захоронены военнопленные. Эту ситуацию решил исправить Альфонс Германн, бывший заключенный, который провел в трудовом лагере Кимперсае 4,5 года и достоверно знал, что на данном кладбище не было военных могил, а погребены только гражданские лица. А. Германн жил в Германии, он убедил руководство VDK в необходимости изменить содержание надписи. В 2004 г. он лично привез из Берлина в Бадамшу уже готовый гранитный обелиск с надписью (приведена в описании). Альфонс Германн пригласил на церемонию освящения обелиска священника и имама, желая почтить память всех невинных жертв.

Месторасположение

Казахстан, Актюбинская обл., Каргалинский р-н, от с. Бадамша 3 км на юг, от с. Подхоз 1 км на юг

Источник

Dagmar Schreiber. Die Zeitreise des Alfons Gehrmann nach Badamscha // DAZ, 12.07. 2004

Короткова С. В., учитель географии СШ с. Бадамша, краевед [устный рассказ и комментарии]. 2024 г.

Описание составила Т. Волкова

Сдатчики А. Граф, С.В. Короткова, 2024 г.

Фото А. Граф, 2024 г.

12.2.12 Село Бадамша Актюбинской области

0

Описание объекта

Село Бадамша (до 2000 г. – пгт Батамшинский) центр Каргалинского р-на Актюбинской обл., расположено на севере области, в 110 км к северо-востоку от областного центра г. Актобе. В 3 км от села расположена станция Кемперсай (до 2017 г. Кимперсай) Казахской железной дороги.

Количество населения

5600 чел.  в 2024 г.

Год основания

1941 г., октябрь-ноябрь – возникновение поселения

Легенда

В 1940 г. был образован Актюбинский ИТЛ с численностью 4,5 тыс. заключенных, которые строили комбинат ферросплавов, добывали хромовые и железоникелевые руды. 31.07.1941 было образовано одно из отделений этого лагеря — Кимперсайский ИТЛ (Кимперсайлаг). В качестве рабочей силы в ноябре 1941 г. на станцию Кимперсай привезли 2308 немцев в возрасте от 16 до 70 лет. Они были депортированы из Украины в Казахстан, отправлены в Кимперсай. Немцам придали статус трудмобилизованных.  Их разместили в трех поселках летнего палаточного типа. Поселения огородили столбами с колючей проволокой. Трудармейцы 3 года работали на вскрыше, т.е. удаляли слой земли, скрывающий доступ к добыче никелевой руды. В 1942 г. стали строить землянки и деревянные домики для охраны, химлаборатории, столовой.  Вырыли железнодорожные и подземные бункеры, которые использовали зимой. Однако условия для труда и быта не были созданы, что приводило к высокой смертности и низкой производительности. Только после проверки комиссии в 1942 г. поставили 6 бараков, баню, клуб. Кимперсайлаг был закрыт примерно в апреле 1942 г., но трудармия и трудмобилизованные как структура сохранялись до 1947 г. В книге «История и культура немцев Казахстана» на с. 224-226 приведено свидетельство И. Шнайдера: «С 1944 г. лагерное начальство разрешило трудармейцам вызывать свои семьи и строить для них рядом с зоной землянки. Этот поселок со временем и получил название Батамшинск». Так рядом с территорией лагеря возник поселок Батамшинск.

В последующие годы в район доставили депортированных чеченцев, корейцев, а также репатриированных немцев из Польши.  Об этом свидетельствует разделение села Бадамши на условные районы — Берлин, Чеченский поселок, Центр, Зона.

С. Бадамша до 1970-х гг. было закрытым населенным пунктом. Здесь до к. ХХ в. проживало значительное количество немецкого населения. Дома в поселке построены самими немцами. Село Бадамша и его окрестности являются местом памяти казахстанских немцев.

Месторасположение

Казахстан, Актюбинская обл, Каргалинский р-н, с. Бадамша

Источник

История и культура немцев Казахстана / Отв. ред. А. Айсфельд. ГёттингенАлматы: I see real, 2017. – 524 с.

Егибаева Л. Батамшинский ГУЛАГ // https://avestnik.kz/batamshinskij-gulag/

Короткова С. В., учитель географии СШ с. Бадамша, краевед [устный рассказ и комментарии]. 2024 г.

Описание составила Т. Волкова

Сдатчики А. Граф, С.В.Короткова, 2024 г.

Фото А. Граф, 2024 г.

Как создали первый немецкий ансамбль в СССР

0

Выступает Эльвира Мут. Фото из архива семьи Мут //https://daz.asia/ru/elvira-mut-eyo-pesni-rastsvetali-kak-tsvety/ 

Т. Волкова, кандидат истор. наук, комментарии: В марте 1958 г. ЦК Компартии Казахстана, следуя общей линии КПСС, постановил усилить массово-политическую работу среди немецкого населения Казахстана. Одной из задач партийных органов стало создание передвижной концертно-эстрадной бригады из артистов немецкой национальности. Но конкретная работа началась только в начале 1960-х гг.  Об этом рассказал в своих воспоминаниях Вилли (Василий) Мунтаниол, ветеран национального движения российских немцев, член Союза журналистов СССР, публицист, писатель. В. Мунтаниол (1931-2019), уроженец Кустанайщины, хорошо пел, успешно выступал в самодеятельности, был к тому же активистом и членом партии. В конце 1960 г. его, заведующего клубом и художественного руководителя целинного совхоза «Московский»,  вызвали в Кустанайский обком, где сообщили, как он пишет, что в Казахстане на базе Кустанайской областной филармонии  «создается первый и пока единственный в СССР коллектив, призванный обслуживать советских немцев, поднять им настроение, удовлетворить духовные запросы людей, которые практически кормят нашу страну». Группу назвали «Hand in Hand». У истоков ансамбля стояли талантливые, профессиональные люди, патриоты своего народа. Это Герман Шмаль (директор Кустанайской филармонии), Николай Бауман (худрук ансамбля), Анатолий Шнитке (литературная часть, переводы), Оскар Гейльфус (музыкальное оформление, обработка народных песен), солисты Эльвира Мут, Вилли Мунтаниол, артист разговорного жанра Пауль Рангнау и другие.  Конечно же, репертуар подбирали под строгим контролем соответствующих органов. С января 1961 г. ансамбль «Hand in Hand» начал гастроли по немецким селам. Кустанайской области и за короткое время с успехом провел 35 концертов.

Мунтаниол В. Ты виноват уж тем, что немец: Автобиографический документально-художественный роман-трилогия о российских немцах. Кн. 1-2. – [Б.м.]: Montana Verlag, 2008. 470 с.

[Извлечения]

[С. 203]

Чтобы выпустить немецкую бригаду в первую поездку по области для обкатки программы, художественный совет филармонии устроил рабочий просмотр концерта на сцене Кустанайского облдрамтеатра с обсуждением итогов в присутствии исполнителей.

Руководители и ведущие артисты казахской и русской, украинской, татарской и цыганской бригад, режиссеры театра, удивились возрожденному искусству угнетенного народа, не ожидав столь колоритного начала. Но не удержались от замечаний, от раскрытия некоторых профессиональных тайн.

Окрыленный радушным приемом публики, коллег по филармонии, театру, музыкальной общественностью Кустаная, ансамбль отправился в свое первое турне по немецким поселкам области. Надо было видеть, как истосковавшиеся сельские зрители принимали своих артистов, с которыми встретились, наконец, через 20 лет после войны!..

[С. 208]

[На концерте в с. Воскресеновка – Т.В.] После инструментального квинтета, который исполнил «Тирольский вальс» и «Польку» Гейльфуса, Пауль читает короткие стихи о Кустанае на немецком языке. Кажется, впервые за многолетние запреты эти стены услышали немецкую речь, что птицей вырвалась из неволи и парит теперь, отзываясь мурашками на телах сельских жителей. Каждый следующий номер как страничка из личной жизни сидящих в зале, что пробуждает в людях воспоминания о романтическом прошлом и зовет к светлым грезам о будущем.

[С. 211]

У артистов своя цель – разбудить народ, заставить его задуматься о собственной судьбе, чтобы не раствориться, а выкарабкаться из этой всесоюзной ассимиляционной молотилки и сохранить в себе национальную самобытность…

Как сын узнал, что его отец – немец

0

Свидетельство о рождении. Бланк на гербовой бумаге. Гознак. 1942 г. Фото: из открытого доступа в Интернете

Т. Волкова, кандидат истор. наук, комментарии: Принадлежность к немецкой национальности могла навредить будущей судьбе ребенка, — так решила родня Анатолия Каплауха. Его отец Генрих Никкель, фронтовик-орденоносец, после окончания войны приехал в Казахстан, но лишь самые близкие знали его подлинные имя, фамилию и национальность. Когда он умер, его сыну Анатолию было всего три года. Впоследствии от мальчика скрыли, что отец был немцем. Только став взрослым, Анатолий узнал, что по отцу у него имеются немецкие корни. Для Анатолия Александровича Каплауха это стало решающими моментом в этнической самоидентификации. Как следствие, на протяжении долгих лет он активно участвовал в общественной жизни российских немцев, работал в газете «Neues  Leben», писал статьи, книги, был председателем правления местной  национально-культурной автономии города Калуги. Судьба его отца Генриха Александровича Никкеля, российского немца, и уникальна, и типична. Уникальна тем, что ему удалось воевать в рядах Красной Армии и даже дойти до Берлина, правда, по чужим документам и под чужим именем. Типична же тем, что немецкая национальность в любом случае означала для Генриха Никкеля неминуемое наказание и отразилась бы на судьбе сына.

Только став взрослым, сын узнал тайну отца, которую от него скрывали родственники. А.А. Каплаух рассказал историю своего отца и описал собственное проживание этой ситуации.

Каплаух Анатолий. Генрих Никкель. Отцовские награды: История российского немца, прошедшего дорогами войны от Сибири до Берлина // «Выселить с треском». Очевидцы и исследователи о трагедии российских немцев: Сб. научн. статей и воспоминаний / Под ред. А.А. Германа, О. Ю. Силантьевой. М.: МСНК-пресс. 2011. – С. 72-76.

[Извлечения]

[С. 74]

Мой отец оказался… немцем

Только спустя несколько лет, уже имея за плечами стаж кадрового военного, я узнал правду об отце, которую от меня так тщательно скрывали родные, и которая меня, можно сказать, потрясла. Старшая сестра мамы, заслуженный учитель Казахстана, моя любимая тетя Дуся, в один из моих приездов к ней, решившись, рассказала, наконец, историю моей семьи, которая расставила все по местам. Мой отец оказался… немцем. Вот тогда-то и встали на свои места те недосказанности и несоответствия в общей картине, которые все время ускользали. Тогда я понял, почему так неуловимо менялся в лице дед, когда речь заходила об отце, почему осуждающе поджимала губы бабушка — мамина мачеха, почему мама хмурилась и была очень недовольна, заставая меня в доме соседей-немцев. Понял, почему в моем свидетельстве о рождении, в графе «Отец», сиротливо стоит только имя «Александр», почему в орденских книжках и на могильном обелиске отца под металлической красной звездой, с которыми тогда хоронили участников войны, стоит имя «Григорий» и чужая, незнакомая фамилия…

Да, мой отец — российский немец, Генрих Александрович Никкель. Он родился в январе 1924 года в Марксштадтском районе, в Поволжье. На момент депортации ему шел семнадцатый год. Были ли у него братья и сестры — не знаю, знаю только, что в нескончаемо долгой дороге в Сибирь из этой семьи выжил он один. <…> По документам погибшего сына своих спасителей, которому как раз должно было бы исполниться восемнадцать, он уехал в районный военкомат и записался на фронт добровольцем. <…>

[С. 76]

Воинская служба закончилась для него только спустя два года после Победы, в Венгрии, в маленьком городке Сегед, откуда он был демобилизован в 1947 году. Мне и сейчас больно думать, как нелегко ему было жить чужой жизнью. Чужое имя, чужая фамилия, кровь и раны — свои, а награды — чужие, потому что их отняли бы вместе с фамилией, если бы правда открылась. Мой дед, мамин отец, из легендарных двадцатипятитысячников, приехавший в Казахстан по призыву партии проводить коллективизацию, оказался перед трудным выбором, когда узнал правду. Ему не хотелось ломать жизнь младшей дочери, которую он очень любил, а ее брак мог легко сломать жизнь всей большой семье. За укрывательство карали немилосердно, шутка ли — пригреть «врага народа», да еще где, — в семье бывшего первого председателя колхоза… Потому-то и не разрешил дед этот брак регистрировать законным порядком. И когда я родился, на семейном совете было принято решение: отца в свидетельстве не указывать, — только имя, чтобы было отчество в документах. И он безропотно принял это, вписал имя своего деда, которое счел более красивым и безопасным, нежели свое собственное…

Круг замкнулся

Да, моя семья не была репрессирована. Ни я, ни мама не знали лагерей, голода, спецкомендатур, непосильного труда и надзирателей. Но мой отец, родной человек, заплатил непомерно высокую цену за то, что родился немцем в стране, которую любил и защищал. Пожелтевшая фотография, потертые, исцарапанные боевые ордена и медали, — вот и все, что от него осталось. Мне его очень не хватало всю жизнь. Думаю, она была бы совсем другой, будь он рядом. Но судьба распорядилась иначе. <…>

Вся моя работа в нем [т.е. в общественном движении российских немцев -Т.В.] — это не прихоть, не расчет, а насущная потребность, дань памяти дорогому для меня человеку, чья изломанная репрессиями судьба заставляет чувствовать свою причастность к коллективной судьбе своего народа. И у меня никогда не возникает сомнений, если требуется указать свою национальность в документах. Потому что мой отец был немцем, и по крови, по духу, по менталитету, я — немец. Российский немец.

12.1.11 Мемориал памяти на братской могиле депортированных немцев в с. Бадамша

0

Описание объекта

Мемориал состоит из стоящих в одной ограде на некотором расстоянии креста, стелы с надгробием и отдельных надгробий. Возведен на месте массового захоронения депортированных немцев. Захоронения производились с осени 1941 г. в братской могиле, а позже возникли отдельные захоронения. В к. 1980-х гг. здесь поставили металлический крест с табличкой, на которой написано: «Взываем к памяти вашей, люди, и к вашим сердцам взываем. Не допустите, чтобы наша судьба стала и вашей судьбою». Эти части мемориала выполнены по инициативе и на деньги, собранные местными немцами.  Позже на средства акимата воздвигли стелу из гранита, надгробие и ограду. На лицевой стороне стелы    выгравированы две мужские фигуры;  с обеих сторон сделаны  надписи на немецком и русском языках: «Помните депортированных немцев в период с 1941 по 1947 годы и погибших в лагерях мужчин и женщин…» Рисунок на стеле повторяет изображение на «Памятнике российским немцам — жертвам репрессий в СССР» (Россия, Саратовская обл. г. Энгельс), автор – энгельсский скульптор А. А. Садовский, 2011 г. Символика изображения такова: «взрослый уходит в неизвестность, его прощальный взгляд – расставание с прошлой жизнью и обеспокоенность о будущем, а образ юноши, потомка депортированных немцев, выходящего из черной плоскости, символизирует возвращение на Родину предков, развернутые к смотрящему руки юноши демонстрируют чистоту намерений, без груза обид и ненависти». (https://www.sakharov-center.ru/asfcd/pam/?t=pam&id=1612)  Территория облагорожена бетонными плитами, металлическими оградками.  

Материал

Гранит черный, металл, гравировка, бетон (плиты)

Размеры

Территория: длина – 40 м; ширина – 6 м

Крест: высота – 207 см; размах – 90 см

Стела: высота – 140 см; ширина – 70 см

Надгробие: длина – 150 см; ширина 70 см

Датировка

Крест установлен в к. 1980-х гг.

Стела установлена в октябре 2018 г.

Автор

Рисунок на стеле повторяет изображение на «Памятнике российским немцам — жертвам репрессий в СССР» (Россия, Саратовская обл. г. Энгельс), скульптор А. А. Садовский, 2011 г.

Легенда

В ноябре 1941 г. на ст. Кимперсай (с. 2017 г. — Кемпирсай) и территорию будущего пос. Батамшинский (с 2000 г. – с. Бадамша) привезли 2 308 немцев от 16 до 70 лет. Здесь был образован Кимеперсайлаг, одно из отделений Актюбинского ИТЛ. В последующем колонны трудмобилизованных пополнялись новым контингентом. Преобладали немцы. Трудармейцы работали на разработке хромовых и никелевых месторождений в Кимперсае. От тяжелой работы и плохого питания смертность была крайне высокой. В зиму 1941-1942 гг. скончалось около 1000 человек. Хоронили умерших в братской могиле, т.е. вырытом рве. Имена погребенных не сохранились.

В 2016 г. общество немцев «Возрождение» начало акцию «По следам Памяти». Сначала немцы Актобе и Бадамши приводили в порядок местное кладбище, потом огородили само место массового захоронения, а в 2018 г. установили стелу и мемориальную плиту.

Идея мемориала принадлежала Е.Н. Кункель. По словам организаторов «это не просто каменная плита, это наша память и дань уважения тем, кто много лет назад погиб здесь, пытаясь выжить практически в нечеловеческих условиях. Именно эту мысль мы и желали донести до нынешнего поколения немцев, до подрастающей молодёжи. Хотим обратить внимание общественности на трагические уроки истории, на необходимость её сохранения». <…> «Мы шли к этому много лет, теперь и душа успокоилась. Это знак того, что ни люди, ни история не забыты. Теперь в Бадамше есть место, куда можно прийти и поплакать, земля, на которой могут преклонить колени потомки погибших, приезжающие сюда из Германии», – подчёркнула И.Н. Смолинец.

Месторасположение

Казахстан, Актюбинская обл., Каргалинский р-н, с. Бадамша, на запад от села, местное славянское кладбище

Источник

Пока мы помним, мы живём.  https://wiedergeburt-kasachstan.de/poka-my-pomnim-my-zhivyom/

Описание составила Т. Волкова

Сдатчики:

А. Граф, С.В. Короткова, 2024 г.

Фото

А. Граф, 2024 г.

12.1.9 Памятник жертвам голода и политических  репрессий  в г. Актобе

0

Описание объекта

Монумент состоит из двух черных плит, напоминающих крылья или же купол юрты, увенчаный шаныраком. Посередине на постаменте помещена изможденная фигура человека, опутанная колючей проволкой, олицетворяющая жертву тоталитарного режима. За фигурой на граните выбиты слова, посвященные памяти всех пострадавшим от  политических репрессий и голода. В том числе, цитата Президента Нурсултана Назарбаева: «Тарихымыздың қасіретті беттері, саяси қуғын-сүргін және ашаршылық құрбандары әрқашан біздің жадымызда және оны ұмытпау біздің қасиетті борышымыз». (Перевод на русский: «Трагические страницы нашей истории, жертвы политических преследований и голода всегда в нашей памяти, и наш священный долг не забывать их».)

Материал

Гранит черный, красный; бронза, гравировка

Размер

высота статуи – 3,3 см;

постамент статуи — 1,05 х 1,05 м

длина плит задней композиции — 12 м

высота плит — 5 м

Датировка

открыт 1 июня 2018 г.

 Автор

Кубай Ахмет, скульптор, член Союза художников РК

Легенда

Памятник установлен с целью увековечивания памяти всех жертв голода и политических репрессий. Землю для памятника выделил городской акимат. Памятник поставлен за счет городского бюджета.  За городом на сопке Туйметобе уже есть мемориал на месте расстрела жертв политических репрессий. По решению акимата необходимо было установить памятник и в городе, чтобы люди в любое время могли прийти к нему и поклониться. Представитель акимата на открытии сказала, что в годы репрессий в Казахстане множество человек были арестованы и содержались в лагерях. «Всю тяжесть тоталитарной системы испытали на себе и миллионы граждан, депортированных в Казахстан, в общей сложности были сосланы представители 62 этносов. Это наша общая история о жертвах той масштабной трагедии, и передать эту память следующим поколениям — наш долг. Сегодня по всему Казахстану установлено 66 памятников, посвященных тем событиям. Открывая в Актобе мемориал жертвам голода и политических репрессий, мы увековечиваем память о них», — отметила Г. Абдыкаликова.

Объект внесен в «Государственный список памятников истории и культуры Актюбинской области местного значения» за № 3 как сооружение монументального искусства (https://adilet.zan.kz/rus/docs/V20C0007334).

Месторасположение

Казахстан, г. Актобе, ул. Б. Каратаева, 31, задняя площадь здания городского Дома культуры

Источник: Памятник жертвам голода и политических репрессий открыли в Актобе. https://www.zakon.kz/redaktsiia-zakonkz/4921041-pamyatnik-zhertvam-goloda-i.html

Описание составила Т. Волкова

Сдатчик:

А. Граф, 2024 г.

Фото

А. Граф, 2024 г.