Домой Блог Страница 4

4.9.2 Кинокамера

0

Материал

Металл, оптические стекла, механическое устройство

Размер

21, 5   х   12,5   х   5 см

Датировка

1960 г.

Легенда

Представлена любительская кинокамера «Киев-16С-2». Массовое производство любительских кинокамер в СССР начатов 1957 г. Их выпускали несколько заводов, в том числе и Киевский завод автоматики им. Г. И. Петровского. «Киев-16С-2» заряжался киноплёнкой 16-мм с двухсторонней перфорацией, имел пружинный привод, зарядку кассетами типа «Кодак-Магазин» по 15 м, дисковый обтюратор. «Киев-16С-2» был копией кинокамеры «Magazine Camera-200 T» производства Bell & Howell, США.

Состояние экспоната: хорошее, в рабочем состоянии, требуется чистка механизмов и объективов. Имеются две запасные кассеты, но нет плёнки.

История экспоната: Алексей Шульц купил кинокамеру  в 1960 г.  после окончания  Кустанайского педагогического института. Вещь была дорогостоящая,  и деньгами помогли родители, бывшие спецпереселенцы из АССР НП, прошедшие трудармию. Молодой учитель Шульц уехал по распределению в с. Надеждинка Костанайского р-на Костанайской обл. А в 1999 г., проработав все время учителем,  Алексей Дмитриевич Шульц вышел на пенсию в п. Фёдоровка. Кинокамера отправилась в музей после того, как в 2004 г. А.Д. Шульц вместе с детьми и внуками уехал в Германию.  

Сдатчик:  Л.Р.Крамер,  п. Наука Карабалыкского р-на Костанайской обл.

Местонахождение: ОО «Костанайский областной немецкий   культурный центр «Возрождение»

4.9.3 Машинка для стрижки

0

Материал

Металл, никелированное покрытие, фабричное производство

Размер

17см   х   7 см (с разведёнными ручками)   х   4,5 см (ширина стригущих ножей)

Датировка

1963 г.

Легенда

Механическую машинку использовали для ручной стрижки мужчин и детей, а с появлением моды на короткие женские стрижки и для женщин. Она была проста в использовании и обслуживании.

История экспоната: машинку для ручной стрижки волос приобрёл отец активистки и собирательницы первых коллекций музея Лидии Рафаиловны Крамер. Этой машинкой стригли всех мужчин семьи, а зачастую и соседей. Перед отъездом Л.Р. Крамер на ПМЖ в Германию, машинка пополнила музейный фонд ОО КОНКЦ. 

Состояние экспоната: хорошее, в рабочем состоянии, требуется чистка механизма и притирка движущихся ножей (так наз. «заточка ножей»). Никелированные поверхности экспоната в удовлетворительном состоянии, но часть покрытия повреждена и  имеется ржавчина. Требуется регулировка возвратной пружины.

Сдатчик:  Л.Р.Крамер,  п. Наука Карабалыкского р-на Костанайской обл.

Местонахождение: ОО «Костанайский областной немецкий   культурный центр «Возрождение»

4.9.4 Машинка печатная

0

Материал

Металл, пластмасса, краска, некоторые детали покрыты лаком

Размер

44 см   х   38,5 см.

Датировка

1960-е гг.

Легенда

Пишущая машина  TRIUMPH модели Matura 500 изготовлена в Германии в г. Гамбурге. Сделана из металла и пластмассы, имеются детали, покрытые лаком, без украшений. Цвет корпуса светло-серый, клавиши — белые, знаки цифр и букв на клавишах проштампованы черным цветом, клавиши дополнительных функций черные с белыми знаками на них, рычаг передвижения каретки металлический, ручка прокручивания валика черная. Имеется линейный измеритель с нанесенными сантиметровыми и миллиметровыми делениями, на линейке фиксатор черного цвета. Шрифт немецкий. На каретке серым цветом указана модель и ее номер на белой ленте. Название фирмы выбито белыми буквами на черном фоне на корпусе впереди слева. Справа от клавиатуры находится клавиша переключателя интервала (1-2).

Имеет небольшие временные потертости от неправильного хранения и частого использования. Машинка в рабочем состоянии. Футляр для хранения и переноса отсутствует.

Сдатчик:  ОО «АООН «Возрождение», г. Актобе, 2019 г.

Местонахождение:    КГУ «Каргалинский районный историко- краеведческий музей Каргалинского района», Актюбинская обл., Каргалинский р-н                                                         

4.9.5 Фотоаппарат «Зоркий-С»

0

Материал

Металл, оптические стекла, механическое устройство

Размер

13,2   х   7,4   х   6,2  см (с выдвинутым объективом).

Датировка

 1956 г.

Легенда

Одна из первых моделей пленочного фотоаппарата «Зоркий». Фотоаппарат «Зоркий-С» выпускали на Красногорском механическом заводе в 1955-1958 гг. как устройство с синхроконтактом.  Выпущено 472702 экз. Цена  28 рублей (в ценах после денежной реформы 1961 г.). Данная модель —  копия знаменитого немецкого фотоаппарата Leica I, с которым прошли всю II мировую войну многие фотокорреспонденты мира.

Состояние экспоната: очень хорошее, в рабочем состоянии, имеются микроцарапины на объективе. Все аксессуары (кожаный кофр, ремень для переноса) в наличии, все механизмы в рабочем состоянии. 

История экспоната: фотоаппарат передан в музей ОО КОНКЦ внуками Генриха Юнгханса, который работал машинистом паровоза. Он купил этот фотоаппарат в 1958 г. с рук в г. Рудном.

Сдатчик:  Е.В.  Юнгханс, г. Рудный, 2016 г.

Местонахождение: ОО «Костанайский областной немецкий   культурный центр «Возрождение»

4.9.6 Часы-ходики с кукушкой

0

Материал

Металл, дерево, краска, некоторые детали покрыты лаком

Размер

30 см   х   23 см

Датировка

XIX в.

Легенда

Ходики — небольшие настенные часы упрощённого устройства с анкерным спуском и гирями в качестве двигателя. Данный экземпляр — часы  с боем, имитирующим пение кукушки. Звуковые сигналы (от одного до двенадцати) раздаются каждый час, отсчитывая текущее время.

Производство часов-ходиков с кукушкой связано с г. Триберг-им-Шварцвальд (Германия), где, как считают, в сер. XVIII в. закуковала первая в мире механическая кукушка в часах.  Механизм, имитирующий кукушку,  со временем практически не претерпел изменений.

Цвет корпуса черный, лакированный, циферблат белый с выпуклыми точками по периметру, выкрашенными в черный цвет, обозначающими минуты и часы. Цифры и стрелки выделены черным цветом, хорошо заметны на белом фоне. Корпус инкрустирован узором в виде еловых веток с шишками. Кукушка деревянная. Форма часов напоминает домик (скворечник) или же окно с резными ставнями. Металлические гири сделаны в виде шишек, прикреплены к металлической цепочке. Чтобы запустить часы, нужно потянуть за одну из гирек и привести ее в положение выше другой. Эта гиря будет своим весом приводить механизм в движение, и ходики будут тикать и перемещать стрелки, указывая время.

Ходики в рабочем состоянии, хотя и неточно показывают время. Отсутствуют два шурупа ниже циферблата, скрепляющие корпус. Вместо них выше циферблата вбиты два гвоздя со шляпками.  Ремонт производил бывший хозяин часов, который  уехал в Германию на ПМЖ.

Сдатчик:  Б. Наурызбаева, с. Бадамша Каргалинского района Актюбинской обл., 2015 г.

Местонахождение:    КГУ «Каргалинский районный историко- краеведческий музей Каргалинского района», Актюбинская обл., Каргалинский р-н                                                         

Как бездоказательно сажали в 1938 году

0

 А.С. Жанбосинова. «Прошу снять с меня незаслуженное клеймо 58-й статьи»: эго-документы в истории политического террора в Казахстане. – Семей: Интеллект, 2020.

Т. Волкова, кандидат истор. наук, комментарии: Печально известные сталинские репрессии стали особенно жестокими в 1937 – 1938 гг. Тоталитарный режим стремился уничтожить даже своих потенциальных врагов. В Уголовном кодексе была расширена 58-я статья о государственных преступлениях. Исследователь А.С. Жанбосинова пишет, что по этой статье можно было «практически любого человека сделать виновным в совершении преступления», что и делали сотрудники ОГПУ-НКВД.  Специальная директива разрешала им выносить уголовное наказание даже при отсутствии доказательств вины. И.В. Сталин в марте 1937 г. объявил борьбу с «инонационалами», которые уже были или могли стать, по его формулировке, в своей стране «шпионами», «диверсантами», вражескими «агентами».  Начинаются «национальные» операции НКВД, в числе которых осуществлена также  и «немецкая» операция. Поводом для обвинений служила «связь с заграницей», реальная или мнимая. Большинство обвиняемых присуждены к высшей мере наказания, но  какая-то часть попадала в лагеря.  

Яков Климентьевич Гаммершмидт, 1893 года рождения, выходец из крестьян Поволжья, батрак, воевал на стороне Красной Армии. Проживал на прииске Маралиха Курчумского р-на, Восточно-Казахстанской обл. 19 февраля 1938 г. был арестован по обвинению в связи с заграницей, а после — в контрреволюционной агитации.  Осужден на пять лет лагерей, срок отбывал в Севвостлаге на Колыме.  Архивные документы Я.К. Гаммершмидта в своей монографии приводит д.и.н. А.С. Жанбосинова, которую мы здесь цитируем.

Заявление заключенного Я.К. Гаммершмидт верховному прокурору СССР А.Я. Вышинскому о пересмотре дела // А.С. Жанбосинова. «Прошу снять с меня незаслуженное клеймо 58-й статьи»: эго-документы в истории политического террора в Казахстане. – Семей: Интеллект, 2020.

[Извлечения. Сохранены стиль и пунктуация документа]

[С. 330]  Сразу после ареста мне было предъявлено обвинение в связей с заграницей и приезд брата из Германии весной 1937 года, а также якобы я сам и так давно прибыл из Германии и незаконно пользуюсь советским паспортом. В процессе следствия оказалось: что не я, а мои прадеды приехали из Швейцария 180 лет тому назад и после чего ни прадеды, ни дед, ни отец и я сам за границей не были, брата у меня совершенно не оказалось, а так-же в пределах СССР, так как у меня вообще брата нету и все это грязное дело было основано на ложной информации сотрудника …. и показаниях лжесвидетеля Лукьянова которому я якобы в 1936 г. рассказал что ко мне приезжал брат из Германии в 1937 году т.е. на один год авансом и не смотря на такие возмутительные показания никаких вопросов и рассуждения со свидетелем не допускались.

НФ 1.3.1 Прялка

0

Материал

Дерево, столярная работа, масляная краска, кустарная работа

Размер

Высота 65 см

Ширина 67 см

Датировка

1950-е гг.

Легенда

Прялка принадлежала семье меннонитов. Тип прялки – стояк. Экспонат зафиксирован во время съемок документального фильма «Последние из меннонитов» в июле 2023 г. Съемки происходили в с. Ольгино в доме Ренады Оттовны и Николая Даниловича  Герценов, меннонитов по происхождению. Режиссер и сценарист фильма Марина Ангальдт, фото Алексей Кот. Описание со слов владельцев составила Тамара Волкова.

Сдатчик

Николай Данилович Герцен, 2023 г.

Местонахождение

Собственность семьи Герцен, с. Ольгино, Успенский р-н, Павлодарской обл.

НФ – 1.8.1 Библия

0

Материал

Кожа, бумага, типографская печать, готический шрифт

Размер

Не указан

Датировка

Не известна

Легенда

Книга в плохом состоянии, отсутствует много страниц, страницы перепутаны.

Экспонат зафиксирован во время съемок документального фильма «Последние из меннонитов» в июле 2023 г. Съемки происходили в с. Ольгино в доме Ренады Оттовны и Николая Даниловича  Герценов, меннонитов по происхождению. Режиссер и сценарист фильма Марина Ангальдт, фото Алексей Кот. Описание со слов владельцев составила Тамара Волкова.

Сдатчик

Николай Данилович Герцен, 2023 г.

Местонахождение

Собственность семьи Герцен, с. Ольгино, Успенский р-н, Павлодарской обл.

Колесо истории: вчера, сегодня, завтра. Сборник работ участников конкурса по истории намцев в Казахстане. Караганда, 2008

0

Колесо истории: вчера, сегодня, завтра. Сборник работ участников конкурса по истории намцев в Казахстане. Караганда, 2008

Лисаковский музей истории и культуры Верхнего Притоболья департамента культуры Костанайской области Лисаковский филиал областного общества немцев «Возрождение»

«Семейные истории и традиции немцев Казахстана» (По материалам этнографических экспедиций в села Костанайской области)

                Руководитель: Буданова Ю.П., зав. сектором научноэкспозиционной и массовой работы Лисаковского музея 

                                 Исполнители: Ешкина Дарья, Сексяева Яна, Вербовой Евгений, Тулендина Мадина, Плешакова Елена, члены музейного клуба «Атамекен» 

2

1.Введение Мы являемся членами детского музейного клуба «Атамекен» с 2003 года, в клубе занимаемся изучением немецкой культуры. На занятиях в музее мы не только знакомимся с немецкими традициями, но и сами делаем атрибуты обрядов. Своими руками мы воссоздали свадебный немецкий восковой венок, украшение для жениха, изготовили пасхальный куст, в мае сделали «майское дерево» из бисера. Во время этнографических экспедиций в села Костанайской области мы встречаемся с представителями немецкой национальности, записываем семейные истории, рассказы о традициях, узнаем, как складывались судьбы людей. Опрос ведем по специально разработанной анкете. В нее входят вопросы: «Как имена Ваших предков?», «Как они попали в Казахстан?», «Какие традиции соблюдались в семье?», «Каким было вероисповедание ваших предков?», «Какие немецкие национальные блюда готовились?» Домостроение является важной частью культуры, от того каким был дом, много зависело в семейных отношениях, поэтому, когда появляется возможность, мы узнаем: из какого материала строились дома, каким было расположение комнат, система отопления. К сожалению, далеко не всегда мы получаем ответы на свои вопросы. Кроме этого, приезжая в села, всегда интересуемся, было оно основано немцами или они населили его позже. Наши впечатления сохраняются в дневниковых записях и фотографиях, затем на занятиях в музее анализируем полученную информацию.

2.Семейные истории и традиции немцев Казахстана. Экспедиционный дневник 2004 года В августе 2004 года маршрут экспедиции проходил через поселки Куржункуль, Павловка, Барсуковка, Апановка, в немецкие села Мариновку и Нелюбинку, организованные в 1904 году. В Мариновку наш автобус въехал по асфальтированной улице, вдоль которой стояли руины оставленных домов. Рядом с поселком находилось озеро, где плавали лебеди. По словам одной из немногих жительниц села бабы Кати, немцы начали уезжать отсюда в начале 90-х годов, и сейчас в поселке не осталось ни одной немецкой семьи. Обследуя развалины домов, ребята обнаруживали старый инвентарь, изучали домостроение. Дома в поселке были построены из саманных кирпичей и из камышовых блоков. На внутренней стороне стен еще сохранились рисунки, сделанные жителями для украшения жилища. Это были растительные мотивы и изображение архитектурных композиций. Традиционно двор в немецком доме был асфальтирован, в домах сохранились остатки круглых печей для отопления. Видели ребята и так называемую «печь-голландку». Старинное название села звучало как «Мариинский» и населяли его лютеране, прибывшие с южных регионов России, Украины. Мы узнали, что
3
расположенное неподалеку село Викентьевское, также образованное в 1904 году полностью разрушилось. Следующим пунктом маршрута стало село Нелюбинское. Мы выяснили, что директором школы работает Эрет Яков Маркусович. Познакомившись с его семьей, ребята узнали о том, что название поселка связано с именем богатого человека, Нелюбина, кирпичный дом которого был самым большим. Этот дом сохранился, сейчас в нем размещена автоматическая телефонная станция. Члены экспедиции услышали рассказ о веселых немецких свадьбах, которые играли летом на улице под специально сделанным тентом; о пасхальной традиции сеять зерновые культуры в небольшой посуде с землей, чтобы в зеленой траве дети находили на пасху спрятанные зайцами яйца. Раиса Ивановна Эрет рассказала, что в немецком дворе обязательно строилась летняя кухня, при входе в дом справа располагался зал, слева детская и спальня. В Нелюбинке жили в основном католики, прибывшие из Херсонской губернии. На кладбище мы увидели захоронения, сделанные в 1909 году. Из архивных источников известно, что в начале 1905 года село Нелюбинское состояло из 63 дворов и 377 человек, грамотных насчитывалось 201 человек.* 19 августа 2004 года этнографическая экспедиция отправилась в п.Перелески. Целью этой поездки было встретиться с представителями старшего поколения, пережившими депортацию 1941 года. В п. Перелески на момент нашего посещения проживало 14 немецких семей. Нас интересовали семьи, где есть пожилые люди и первая встреча была с Асельбор Ольгой Ивановной. Она родилась в 1934 году в городе Саратове. Отец – Иван Иванович Асельбор, мать – Шрейдер Лидия Александровна, лютеране. Их семья была выслана в 1941 году в Акмолинскую область, в поселок Новоселовка. Ольга Ивановна была тогда семилетней девочкой и не знала немецкого языка, узнав, что их наказали, именно за то, что они немцы, она решила выучить немецкий язык. В Новоселовке жили многочисленные немецкие спецпоселенцы, и Ольга Ивановна освоила разговорный язык, немецкие слова писала русскими буквами. К сожалению, в школе учиться у нее не было возможности из-за бедственного положения семьи. Немецкие традиции в семье соблюдались, праздновали Рождество, Пасху. Во время новогодних праздников к детям обязательно приходил Санта-клаус с помощником Пельцникелем, который давал подарки, но только тем, кто мог рассказать молитвы, изречения из Библии на немецком языке, тем, кто не мог этого сделать, предлагалось укусить горькую луковицу. Ольга Ивановна помнит немецкие песни, но предметов традиционной культуры не сохранилось из-за того, что во время войны все ценные вещи менялись на продукты. ______________________________________________________ *П.М.Черныш. Очерки истории Кустанайской области. г.Кустанай, 1995 г. с. 43.

4
Следующей собеседницей стала Файт Эрна Яковлевна. Она родилась в 1939 году в с. Бурсы Саратовской области. Мать – Кантлин Христина Августовна, отец – Миллер Яков Данилович. Когда семья была депортирована в Казахстан, ей было два года, поэтому она ничего не могла об этом рассказать. Эрна Яковлевна показала нам подушку, которую вышила ей мама в подарок на четырнадцатилетие. Во время путешествия по поселку наше внимание привлекли необыкновенно красивые ворота одного из домов. Подойдя ближе, мы увидели рядом с домом колодец, который был стилизован под огромного и яркого петуха. Мы знаем, что в немецкой обрядовой практике образ петуха часто встречается, так как он – главный герой праздника урожая. У сельчан мы выяснили, что в этом доме жила семья Фитцемайеров. В поселке Перелески мы побывали в семье уроженца немецкого поселка Придорожный Нулета Генуса Леонтьевича (Год рождения -1935), в семьях Гефель и Эмрих, но, к сожалению, информация о прошлом в основном утеряна. В изучении немецкой культуры мы столкнулись с проблемой постепенного исчезновения, утраты традиций, знаний о своих предках. Экспедиционный дневник 2005 года Первым пунктом остановки экспедиции стал поселок Павловка. Название поселок получил от имени Павел. Согласно местной легенде основателями поселка в 1903 году были трое мужчин, носящих имя Павел. Во время экспедиции 2004 года нам удалось увидеть лишь старинное здание, в котором размещался музей, в позже мы узнали, что этот дом принадлежал купцу Колесникову, познакомились с экспонатами музея, которые находились в школе. Среди экспонатов находились предметы рукоделия, сделанные руками немецких мастериц. Салфетку вышивала бабушка нашего экскурсовода Татьяны Васильевны. Бабушку звали В.Шпигер. В музее нам показали картины, написанные немецким художником А.Гольдади. В Павловке члены экспедиции встретились с Федором Федоровичем Швабом. Федор Федорович рассказал о том, что в Павловке в 50-е годы ХХ века кроме русских, украинцев жили и немецкие семьи. Это были выходцы из близлежащих немецких поселков (Мариновка, Викентьевка, Нелюбинка), а также немцы, депортированные в Казахстан, в их числе был и Ф.Ф.Шваб с супругой Кларой Филлипповной Шейфнер. Сам Федор Федорович родился 16 июня 1923 года в Саратовской области, селе Крафт. Его родители — Шваб Федор Федорович, Веймер Юлиана Андреевна были лютеранами. В числе многих немцев он был мобилизован в трудармию в г. Гурьев (1943-48 годы), где познакомился со своей будущей женой. Благодаря доброму отношению со стороны начальства ему помогли организовать свадьбу и разрешили жить с женой в отдельном маленьком домике. Трудармию Федор Федорович называл «концлагерем», он попросил нас провести рукой по его спине, и мы почувствовали глубокую впадину на позвоночнике, это «память» о непосильном труде, который он перенес. После трудармии он вместе с семьей приехал в Павловку, где работал кочегаром до 1985 года, его имя было неоднократно занесено в областную книгу Почета. Жена Федора
5
Федоровича была искусной мастерицей, мы видели ковры, сделанные в технике вытянутой петли. Когда она заболела, Федор Федорович ухаживал за ней более 7 лет. С этого момента и по сей день в его доме никогда не включается телевизор, на столе разложены фотографии близких и родных. Когда Федор Федорович говорил о жене, или показывал ее рукоделие, он плакал. Мы видели, что, несмотря на трудности, этот человек через всю жизнь пронес настоящие чувства – любовь, достоинство, честность. Федор Федорович рассказал нам о традиционном немецком рождественском блюде под названием Буттеркляйс (Butterkleis). Это были шарики из теста с большим содержанием масла, которые варили. Встреча с Федором Федоровичем была очень важна для нас, не только потому, что мы почерпнули необходимую информацию. К счастью, нам довелось испытать радость общения с человеком, который, несмотря на трудности, сохранил память о предках. В 2005 году мы вновь решили посетить село Нелюбинку, так как хотели продолжить общение с Яковом Маркусовичем Эретом. По дороге заехали в Мариновку. Мариновка встретила нас разрушенными домами. В озере попрежнему плавали лебеди, но тех домов, где в прошлом году мы видели рисунки, найти не удалось. Мы еще раз рассмотрели материалы, использованные при строительстве домов, обнаружили колодец, полочку для посуды. На развалинах одного из домов нашлась деталь старинной прялки, эти экспонаты пополнят музейную коллекцию. Позже нам удалось узнать, что в Мариновке жил художник, который украсил рисунками весь свой дом. К нему с желанием заказать картину съезжались со всей округи. Возможно, остатки стены с изображением старинного замка, которые мы видели в прошлом году — то, что осталось от его дома. Фамилия художника – Супес Павел Павлович. Об этом нам рассказал директор школы в п.Нелюбинка Эрет Яков Маркусович, куда дальше отправилась наша экспедиция. Поселок Нелюбинка славился веселыми свадьбами. В старину, как рассказывал Яков Маркусович, семьи создавались только среди жителей одного поселка. Запрет на браки с выходцами из других сел был связан с разным вероисповеданием. Мы уже отметили, что в Мариновке жили лютеране. Чаще всего свадьбы праздновали осенью, и это был праздник для всех жителей поселка. Длились торжества 2-3 дня. Летом за невестой приезжала карета, зимой – сани. Карету или сани обязательно украшали лентами и изображениями животных. Свадебное шествие сопровождалось выстрелами из ружья. На свадьбе звучали такие музыкальные инструменты как фусгармония, гармонь, аккордеон. В качестве подарка молодым преподносили домашних животных (поросят, лошадей, коров) и птицу. Подарки дарили закрытыми или украшали лентами. Существовала традиция: за опоздавшими на свадьбу заезжали на телеге, мазали их углем, грязью, затем везли на свадебное торжество. На свадьбе они должны были спеть или сплясать. Зная такой порядок, жители Нелюбинки старались приходить на свадьбу вовремя.
6
Яков Маркусович описал, как выглядело украшение для жениха. Это была композиция из восковых белых цветов с белой лентой. Украшение крепили на лацкане пиджака жениха с левой стороны. Длина ленты — до колена. Это описание полностью соответствовало реконструкции украшения для жениха, которую выполнили члены клуба во время занятий в музее. Особенно любимыми напитками немцев на свадьбе были яблочное вино и пиво. Обязательно варили кисель и компот. На свадьбу готовили лапшу на курином бульоне (Nudelsuppe), мясо, картофельное пюре, сальтисон – вареный ливер в свином желудке. Свадебные традиции соблюдались до 1980-х годов. В момент экспедиции (август 2005г.) в поселке остались всего две немецкие семьи Эрет и Лоренц, к сожалению, значительная часть жителей выехала в Германию. Мы побывали в Нелюбинской школе, сейчас там учится 65 учащихся. Школа поразила нас уютом, красивыми светлыми классами, оборудованными всем необходимым, прекрасным спортзалом. Яков Маркусович Эрет проводил нас к зданию бывшей церкви, где венчали молодых в старину, сейчас здание перестроено.

Экспедиционный дневник 2006 года 21 августа 2006 года члены музейного клуба выехали в этнографическую экспедицию по маршруту «г.Лисаковск – с.Тарановское», 22 августа 2006 года по маршруту «г.Лисаковск – с.Апановка». Члены экспедиции отправились в Тарановский краеведческий музей, где познакомились экспозицией предметов казахской этнографии, предметами быта переселенцев, коллекцией экспонатов 40-х, 50-х годов ХХ столетия. Ребята увидели уникальный экспонат – обувь немецких переселенцев — деревянные колодки. В музее для членов клуба была организована встреча со знатоком немецких традиций Натальей Викторовной Гранц (Шварцкоп), которая рассказала об истории своей семьи, традиционных немецких блюдах, показала ребятам рукоделие своей матери. Предки Натальи Викторовны из Поволжья, после депортации поселились в п. Карамсак. Бабушка – Базель Екатерина Генриховна. Ребята узнали немецкие названия предметов быта: шпильумба (spielumba) – тряпка для мытья посуды, сайамер (seiamer) – ведро, в котором находились помои для поросят, тряпка для мытья пола – уффишлюмба(uffischlumba), вода после мытья посуды – шпильвассер (spielwasser). Наталья Викторовна рассказала, что у них в семье готовили такие немецкие блюда как: штрудели (strudel), куха (kuche), краутундпрай (krautundprei)- капуста и картофельное пюре, крумперы (kraumperi) — жареная картошка, трокенудель (trockennudel) — сухая лапша, крепли (krebli). Во время посещения села Апановка члены экспедиции встретились с Гаар (Буб) Евгенией Петровной, Арендт Лидией Георгиевной, Бер (Годзелих) Лидией Викторовной. Татьяна Васильевна Лунева, коренная жительница Апановки, рассказала о том, что еще в начале ХХ века возник поселок под названием «Донбасс»,
7
основанный переселенцами из Донецкой области. В 1939 году стала функционировать железнодорожная станция «Апановка». Рядом находились поселки Евгеновка (основана в 1900 году украинцами), Барсуковка (основана выходцами из Западной Украины). В 50-60 –е годы в поселок прибывали жители, в числе которых были немцы, как депортированные, так и жители немецких поселков, основанных в начале ХХ века (Марииновка, Нелюбинка, Викентьевка). Мы записали семейную историю Гаар (Буб) Евгении Петровны. Она родилась в 1932 году в п.Александровка в Крыму. Мать Анна Клементьевна — немка, отец – Петр Иванович Буб, чех. Отец, рано остался сиротой. Когда родители Евгении Петровны поженились, им было по 14-15 лет. Вероисповедание – католики. Накануне депортации Евгения Петровна, лежала в больнице в Симферополе, она ослепла. Когда немцам было приказано выселяться, отец украл ее из больницы, потому что врачи не отдавали ему больного ребенка под угрозой ареста. Бежали ночью лесами, прятались при виде машин. В сентябре 1941 года их семью привезли в Петропавловскую область, высадили на станции Булаево в новый клуб, через неделю многочисленных немецких спецпоселенцев стали развозить по аулам. В поселке Коняховск слепую девочку вылечила целительница – казашка и, перезимовав, в марте мать решила пешком вернуться с детьми на станцию, где шансов выжить было больше. До станции идти пришлось три месяца, останавливались для отдыха в небольших поселках, где жили такие же спецпоселенцы. На станции матери удалось устроиться на работу в детский дом. Оттуда она приносила картофельные очистки, которые посадили в землю и осенью, к удивлению односельчан, которые не верили в успех этого дела, накопали много картошки. Образование Евгения Петровна так и не получила, с раннего возраста приходилось работать, помогать матери. Евгения Петровна рассказала, что уже в тринадцать лет она смогла сама построить небольшую землянку. В 1950-е она работала трактористкой, заработала больше всех в селе 50 000 рублей и награду. Муж Владимир Гаар тоже родом из Крыма. У Евгении Петровны 12 детей и 25 правнуков. Сначала Евгения Петровна приехала с мужем в Павловку, из Челябинской области, затем переехали в Апановку, где она живет более пятидесяти лет. Арендт Лидия Георгиевна. Родилась в 1938 году в с.Некрасово, Бальцевского района, Саратовской области. Семья была депортирована на станцию Апановка. Мать – Анна Генриховна Гукк, работала дояркой, отец Георг Георгиевич Арендт, лютеране. Лидия Георгиевна рассказала, что, однажды в детстве она заболела и попросила у мамы блинов, тогда мать пошла в соседнюю землянку и поменяла единственное свое пальто на небольшую миску муки. До сих пор Лидия Георгиевна с благодарностью и со слезами на глазах вспоминает как, поев вкусных блинов, стала выздоравливать. Вспоминает, что в торжественных случаях резали курицу и варили лапшу (Nudelsuppe), по воскресеньям готовили картофельное пюре и капусту.
8
Бер (Годзелих) Лидия Викторовна подарила музею часть семейных фотографий 30-50-х годов. Лидия Викторовна родилась в 1958 году в Кемеровской области, куда были депортированы родители из Поволжья. Мать Ирина Генриховна Оленбургер, отец – Виктор Анатольевич Годзелих, вероисповедание – католики. В Апановке мы увидели немецкий дом, на стенах которого были изображены голуби. Известно, что у немцев голуби являются символом семейного счастья и благополучия. Особое значение в немецком доме всегда имели ворота. В Апановке мы увидели два варианта немецких ворот: традиционные и современные. На традиционных воротах были изображены лебеди, а современные — украшали олени с ветвистыми рогами. Экспедиционный дневник 2007 года 14 августа члены клуба поехали в очередную экспедицию, началась она с поселка Смайловка. Визитной карточкой села является школа, именно туда мы направляемся, как только въезжаем в населенный пункт. Не первый раз городских детей, привыкших к большим шумным школам, поразила особая атмосфера сельской школы, где царил идеальный порядок. Маленькие классы ждали своих учеников, вокруг школы – красивые цветы и тщательно подстриженные деревья, все сделано с большой любовью. Мы познакомились с директором школы Кноль Ольгой Михайловной, которая рассказала нам историю села и познакомила с Александром Флориановичем Грацем, потомком основателей села. Мы узнали, что в 1905-1907 году здесь появились первые немецкие переселенцы из Херсонской и Черниговской губерний. Переселение шло большими семьями. Кроме немцев среди переселенцев были украинцы, поляки, эстонцы и латыши. Из государственного земельного фонда для переселенцев выделялись земли. В 3-х км от аула бая Смаила в 1905 году был основан поселок немецких переселенцев, названный Смайловка. В числе первых жителей были семьи Вагнер, Масольдт, Рерих, Вебер, Лефранк, Рейхерт, Фердерер, Шперленг, Маер, Кунц, Якуб, Реслер, Келлер, Бургардт, Кноль, Рицель, Ульрих, Брунер, Грац, Арендт, Пропст. По вероисповеданию переселенцы относились к католикам. Ольга Михайловна рассказала, что предки ее мужа семья Кноль были выходцами из Австрии. В Смайловке три улицы, протяженностью около 3 км. Одно из объяснений подобной планировки связывают с именем российского премьера Столыпина, который приказал делать улицы в поселках широкими, удобными для проезда техники. Дома переселенцы строили из саманных кирпичей, которые делали в специальных формах на озере, для утепления использовали камыш, глину. Кирпичи сохли несколько недель, затем дом помогали строить все жители села. В период расцвета поселок был очень красивым, даже заборы жители каждого квартала красили в один цвет, устраивали конкурс на лучший двор. Рядом с поселком находятся озера, одно из них — рукотворное, было сделано жителями села, в нем развели рыбу. Это озеро называют «Немецким». Другое озеро называется «Викентьевское», его уникальность — в лечебных
9
грязях, которые видны на дне озера недалеко от берега. На этом озере мы видели пару лебедей. Александр Флорианович провел нам экскурсию по селу, во время которой мы выяснили, что планировка домов была единой. Основная часть дома представляла собой прямоугольник, в центре которого находилась кухня и две печи, для отопления. Как правило, с правой и левой стороны дома жили семьи родителей и детей. К основной части дома делали пристройки: веранду и хозяйственные постройки. Один из домов в Смайловке был украшен изображениями лебедей и розы, Александр Флорианович, рассказал, что в этом доме жил Штеклейн Петр Антонович. В Смайловке члены экспедиции встретились со старейшей жительницей села Гаас Магдаленой Михайловной, она передала музею часть своего семейного фотоархива.

Семейная реликвия В музее богатая коллекция немецкой этнографии, мы попросили руководителя нашего клуба Буданову Ю.П., рассказать нам об одном предмете, который можно назвать семейной реликвией, ее рассказ мы записали. Предмет называется – форма для масла (фунтница), она принадлежала семье Вейлер, которые жили в п.Тельмановка Федоровского района Костанайской области. «Когда я приезжала в гости в Тельмановку, — рассказывает Юлия Павловна, — масло на столе всегда имело форму правильного круга с красивым рельефным рисунком вверху. Эта форма использовалась не только для удаления лишней жидкости из масла, но и для фасования, потому что, в результате формовки, масла получалось ровно фунт – 400-450 граммов. Это было очень удобно, глядя на продукт, знать какой у него вес». Фунтница сделана из капа, это нарост, который можно найти на деревьях. Кап — очень прочный материал и издревле использовался мастерами для изготовления предметов быта. Семейной реликвией эту вещь можно назвать потому, что она принадлежала еще первым поселенцам – основателям села Тельмановка, возникшего в Казахстане в начале ХХ века, ее передавали по наследству друг другу несколько поколений семьи Вейлеров. Этот предмет привлек наше внимание неслучайно, во время экспедиций мы не раз встречались с людьми, интересовались, не осталось ли в их хозяйстве старинных предметов, но очень часто мы слышали ответ: «У нас ничего не осталось, если были какие-то ценные вещи, рукоделие, одежду, все во время войны меняли на продукты. А фотографии и документы порой уничтожали, в страхе перед репрессиями». Поэтому мы с особым трепетом относимся к тем предметам, которые были сохранены и все-таки попали на вечное хранение в музей. История этой фунтницы интересна еще и потому, что семья Вейлеров уехала из Тельмановки, и живет сейчас в Германии, так что этот предмет будет хранить память о них в Лисаковском музее истории и культуры Верхнего Притоболья.

10
3.Заключение. На наш взгляд, главная ценность нашей работы в том, что мы собрали и зафиксировали семейные истории немцев, которые живут в селах Костанайской области. К сожалению, численность представителей немецкой диаспоры сокращается, спустя несколько десятилетий, с уходом представителей старшего поколения, пережившего трагедию депортации, навсегда исчезнет и часть истории, связанная с ними. Материал, собранный нами во время экспедиций дополняет живой историей фонды Лисаковского музея, которые хранят предметы материальной культуры немцев Казахстана. Важно, что мы не только получаем уникальный опыт общения, но и содействуем сохранению информации, которая поступает на вечное хранение в музей, а значит, будет доступна и востребована следующими поколениями. Мы планируем продолжать наши исследования, в 2008 году маршрут экспедиции будет пролегать в села Крымский и Евгеновка. Надеемся на новые интересные встречи, пополнение наших знаний и находки для музея. Словно мозаику из разноцветных осколков разных судеб мы собираем картину истории целого народа, совершившего сложный исторический путь.

Региональный вестник Востока.

0
https://vkoem.kz/index.php/ru/2010-03-09-08-54-46/85-2010-03-09-10-07-22/1335-kumarova-b-byt-i-kultura-nemczev-vostochnogo-kazaxstana-po-materialam-fondov-vk-arxitekturno-etnograficheskogo-i-prirodno-landshaftnogo-muzeya-zapovednika

Региональный вестник Востока.

Усть-Каменогорск:Изд-во  ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012, № 4, с. 122-130

Кумарова Б.

Быт и культура немцев Восточного Казахстана

(по материалам фондов ВК архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника)

Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник единственный  в Республике Казахстан музей с таким профилем работы, который в своих фондах хранит историю и этнографию не только казахов и русских, но и других народов проживающих в крае. На сегодняшний день общий фонд музея-заповедника  составляет 55 тысяч единиц хранения. Это редкие  собрания, представляющие  этнографическое и историко-культурное наследие, принадлежащие 38 народам и национальностям. Историю  и этнографию  различных этносов и народов изучает специальный отдел этнографии народов и малочисленных этнических групп, созданный в 1989 году [1. 113].

Первые целенаправленные сборы начались с окрестных территорий города  и  отдаленных сел, а позже организованы поездки и в большие города  Союзных Республик.

С этого времени начали поступать в запасник  немецкие предметы. Целью моего сообщения является – ознакомление с бытом и культурой немцев нашей области на  основе  фондовой коллекции музея-заповедника.

Сбор будущих экспонатов производился  различными способами: собирали у местных горожан, в  окрестные села совершали однодневные и многодневные командировки и  научные экспедиции.

В 1991 году  научные сотрудники отдела принимают участие в научной экспедиций по сбору экспонатов в Больше-Нарымский  район. В результате экспедиции  собраны предметы из сел Ново-Хайрузовка, Солоновка, Сенное и Бесуй [2].

Целевая поездка по сбору немецких предметов состоялась в 1996 году,  спонсированная  немецким  культурным  центром  «Возрождение» — председатель Шумахер Е.В.  В ходе поездки сотрудники  обследовали села Глубоковского района: Веселовку, Заречное, Березовку, Красную Зарю.  Здесь   последние годы компактно проживали представители немецкой диаспоры. Общее количество собранных экспонатов  — 79.  В ходе командировки  собрана коллекция мебели (буфеты, сундуки, гарнитуры); предметы женского рукоделья (салфетки с вышивками и ришелье, полотенца, подзоры и занавески); свадебные платья и элементы свадебных костюмов, детские предметы. Духовная  культура представлена  книгами (духовными  и светскими) и культовыми  предметами [3].

В 1998 году в фонды  поступила  дарственная коллекция предметов с музея немецкого культурного центра «Возрождение».

По последней переписи населения 2009 года в Восточном Казахстане проживают 17789 немцев. Это потомки добровольных переселенцев конца XIX — начала XX века,  и немцы, депортированные насильственно на основании Указа   Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года  «О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», так называемые  спецпереселенцы.  Власти не объясняли ни причины, ни характера выселения, ни дальнейшую судьбу. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны (1942 г.р.) «…По Указу 1941 года мать-Дитрих Анна – Мария Вильгельмовна с детьми  выселяются в Барнаул. Оттуда наша семья была направлена в Грязнухинский район на Сетовскую машинно-тракторную станцию. Имущество семьи было описано вместе с домом.  С собой было разрешено брать не более 15 кг. В городе царила паника. Никто не верил, что немцы покидают навеки свои обжитые места. Люди  плакали, кричали, вставали на колени, прощаясь со своей родиной, некоторые брали горсть земли и заворачивали ее в платочки» [4].

Немецкие семьи были фактически обречены на голодную смерть. Дефицит жилья, голод, отсутствие одежды и обуви стали неотъемлемой характеристикой быта спецпереселенцев. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны «…Генрих Йоганович работал кузнецом, а старшая дочь, имеющая образование 10 классов, бухгалтером. Они получали хлебные карточки, на которые жила семья с 4-мя детьми, проживающая в 2-х этажном доме. Вскоре младший Александр в возрасте 4-х лет скончался от продолжительной болезни» [4].

В декабре 1955г. немцы получили  признание со стороны властей, когда был принят Указ Президиума Верховного Совета «О снятии ограничений в правовом положении с немцев и членов их семей находящихся на спецпоселении». Вскоре упразднили комендатуру, но возвращаться в родные места и требовать компенсации конфискованного имущества немцы не могли. Начиная с 1950-х годов, начинается  активное возрождение немецкой  национальной  культуры.

«….Жизнь стала потихоньку налаживаться, семья получила амбар под строительство дома. Дома и надворные постройки немцев отличались ухоженностью и порядком. Мужчины умели делать все и очень хорошо: катали валенки, скорняжили, изготовляли бочки для засолки. Пили мало, никогда не ходили пьяные» [4]. И такие искусные мастера были в каждом селе. Мастер из села Белоусовка Глубоковского района Маэр Иван Иванович, (1923 г. р.) спецпереселенец из Донецкой области готовил добротную  мебель  из дерева: буфеты, столы, этажерки, табуретки. В 1991 году музей приобрел у него буфет, изготовленный в 1955 году. Буфет окрашен в коричневый цвет, состоит из трехкамерной тумбы и съемного верхнего шкафа. Верхний шкаф со стеклянными девятигранными фигурными рамками и дверцами [5]. Передал в дар он и люльку, сделанную к рождению дочери в 1957 году. Люлька состоит из металлической стационарной кроватки и внутреннего подвижного корпуса.

В селе Березовка Глубоковского района живет другой спецпереселенец мастер — мебельщик — Францен Гильдебран Иванович(1929 г. р.), уроженец пос. Кипенталь Саратовской области. В селе Березовка Гильдебран Иванович имеет собственную мастерскую с  токарным станком.

По словам многих поволжских немцев на родине  они имели большие сундуки кофры,[1] изготовленные в конце XIX века  в  Германии, некоторые семьи привозили их с собой. В музее-заповеднике имеется подобный кофр, принадлежавший Герте Максимилиановне Кнорре. Родилась она в 1906 году  в Москве, в 1941 году была выслана в Казахстан, сначала она попала в Караганду, позже переехала в город Усть-Каменогорск [6].

Во время сбора предметов  часто нам встречались орудия труда ткацкого ремесла. В музейной коллекции имеется три прялки, из них одна традиционно немецкая  прялка лежак и две прялки стояк. Первую  приобрели у жительницы села Пругерово Шемонаихинсого района Герт Лидии Андреевны. По словам сдатчицы, прялка досталась от родителей, которые приехали в начале ХХ века с Поволжья  в Карагандинскую область в село Долинка, позже в 1935 году  переехали в Восточный Казахстан [7].

Одну прялку-стояк  сдала в музей житель села Пругерово Роот Самуил Иванович  спецпереселенец из Саратовской области, а другую изготовил и сдал мастер Кнаус Егор Егорович (1932 г. р.), спецпереселенец из Волгоградской области [8,9].

Тоску  по родной земле, о родном доме  мастера выражали в своих изделиях. Так, например мастер  Брауземан Андрей Андреевич (1901 г. р.) в  1954 году в подарок для дочери Полины изготовил деревянную шкатулку с изображением родного дома в селе Петитингер Подлесковского района Саратовской области. Другую шкатулку  с изображением пейзажа выполнил  мастер Клинг Абрам из Сталинградской области [10,11].

Среди комплекса немецких предметов  большой интерес представляет коллекция мягкого фонда. Они  выполнены из белой хлопчатобумажной или льняной ткани. Главный элемент украшения – вышивка,  выполненная в технике гладь или крест, нитками мулине. Почти все вышивки рукодельниц датируется 50-60-ыми годами ХХ века.  Узоры на них в основном растительного или цветочного характера иногда птицы. На двух    полотенцах  с надписями «С добрым утром» имеется изображение ветки и птицы. Салфетку   с надписью  «qutten morqen» выполнила мастерица из села Веселовка Мель Л. И.

Интерьер жилых помещений был наполнен предметами женского рукоделия. Воспоминания о том, как выглядела,   немецкая  комната  записала наша сотрудница Пятышина Т.Г. у  Детлер Елизаветы  Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села Веселовка Глубоковского района «…В доме немецкой семьи было все белое. Мебель, посуда, как у всех, но все застлано белыми, накрахмаленными скатерками, салфетками, покрывалами. На окнах белые, из марли накрахмаленные шторы» [12].Эти слова подтверждает и другая      спецпереселенка  Кем Элла  Андреевна  «…В немецких семьях очень любили накрахмаленное белье, выбитые  занавески. Кровать украшали вязанным или выбитым полотном. На подушки накидывалась кисия (имеется виду накидка) [К.Б.]   с примерно такими надписями «Ruhe in Sanft»,  что означает «покоя в снах». У  евангельских  лютеранских семьях висели картинки с изображением ангелов. Это были не иконы, но являлось символом счастья» [4].

В запаснике музея-заповедника имеется множество предметов с надписями. Например, на концах полотенца красными нитками вышиты  слова  «Господь мой пастух — и с ним я ни в чем не нуждаюсь», на лицевой стороне наволочки для «думочки»  вышито    «Твоя любовь для порядка находит в этом поддержку», а на шторке «Своему очагу золотая цена».

Накрахмаленные выбеленные изделия  были ярким украшением скромного быта немцев  спецпереселенцев. К большому сожалению, на данный момент вышитые салфетки, вязаные скатерти и подзоры почти не используется в современном интерьере.

Наиболее распространенным видом у немцев было настенное украшение «шпрахи» (нем. яз.)- красочно оформленные изречения религиозного содержания. Такое украшение   со словами из молитвы готическим шрифтом на стекле  в деревянной раме  изготовила Риттер Эмма Богдановна в  1950-м году для дочери Майер Лидии Андреевне, которая депортирована    в 1941 году    из Сталинградской области в Ново-Хайрузовку  Больше – Нарымского   района.  [13].

Подарочные панно со словами пожелания из Библии немцы обычно дарили друг другу. В запаснике имеется несколько экземпляров, написанных   на белой бумаге на немецком языке, шрифт художественный, тексты размещены в рамки  и имеют   белое  паспорту из плотного ватмана. Содержание на них следующего характера: « Без молитвы и Бог никогда не уходит, не уходи из своего дома»; «Сердечно люблю тебя мой Бог».

Большинство  немцев  проживающих на территории Восточного Казахстана по вероисповеданию  протестанты   и католики. В условиях депортации  вести христианскую жизнь можно было лишь  тайком  – в семье или  узком кругу пользовавшихся доверием лиц. По мере адаптации восстанавливались конфессиональные связи — в местах проживания создавались небольшие (15-20 чел.) общины верующих. Члены общины переписывали по памяти запомнившиеся молитвы, песни, библейские истории, некоторым удалось привезти с собой Библии.

«Немцы католики имеют в доме иконы и молитвенные книги, у лютеран – только книги. Лютеране не крестятся, а держат руки на уровне груди, пальцы сцеплены в замок. Католики крестятся всеми пальцами» [2]. По словам информатора из поселка   Белоусовка Бергейм (Штоль-девичья фамилия) Екатерины Андреевны «…Раньше собирались в селе вместе, молились стоя, старые женщины становись на колени. Крест во время моления не накладывали. В доме имели  Библию» [14].   Семью  Екатерины Андреевны раскулачили в 1931 году  в Саратовской области  и выслали в  Казахстан.  «…ехали до Сары-Узека, поездом, потом подводами по объездным дорогам в Коксу. По приезду расквартировали у людей, потом вырыли общую землянку. Летом жили в шалаше из прутьев. Все продукты привезли с собой, позже помогли с питанием люди. Русского языка никто из членов семьи не знал» [14].

Вот как выглядел уголок комнаты у  верующих лютеран  «… В углу, на месте божнички, палочка, покрытая белой салфеткой с кружевным краем, свешивающимся в виде небольшой шторки. По краям стоят две небольшие одинаковые вазочки с цветами (как в свадебном венке), а между ними распятие высотой см. 10-15, над распятием веночек из бумажных цветов с восковыми шариками (как свадебный) распятие размещено как бы в цветочной арке» — из воспоминаний  Детлер Елизаветы Пикосовны  (1909г.р., малограмотная)  из  села  Веселовка Глубоковского района [12].

По результатам сборов книжный фонд музея-заповедника пополнился книгами  на  немецком языке,   изданными  в Германии в конце XIX – начале ХХ века. Появились Библии, сборники религиозных песен,   культовые предметы, фоторепродукции в рамках на библейскую тему и  церковные документы — конфирмации[2].

Документ – конфирмацию подарила нам Энгельман Елена Викторовна, выданная ее бабушке, которая была лютеранской веры. Документ  выписан на типографском бланке, с  цветной  иллюстрацией  и рамкой. Заполнено так:  «Мария Кинсфатор была рождена 9 октября 1898 г., крещена 18 октября 1898 г., именем Господа конфирмирована 17 мая 1915 г. в лютерано-евангелистической церкви в Цюрихе и впервые приняла участие в святом причастии. Оставайся Сыном Божьим! Это святое желание твоей души». Второй,   такой же   документ выдан на имя  Иоанн  Генрих  Ротте, который конфирмирован   20 мая 1929 г. [15, 16 конфир].

Книги религиозного содержания на немецком языке на сегодняшний день составляют более 30 единиц, из них 6   переданы из музея немецкого культурного центра «Возрождение»,  которые в разные годы  оставляли отъезжающие в Германию немцы.

Перед отъездом  в Германию передала в дар религиозные книги  Бессарабова Анна Оттовна (1951г.р.). Это: Библия или Священное Писание Старого и Нового Завета в немецком переводе д. Мартина Лютера  – 1899 года издание; Сборник духовных песен -1909г. издание;  Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Псалтирь – начало  ХХ века. Все книги написаны готическим  шрифтом на  немецком языке. Книги достались ей от прадеда Ляйхт Христиана, который родился в Германии, позже приехал в Россию, после депортации жил в Талды-Курганской области. По словам сдатчицы, прадед  в совершенстве владел языком и читал, был набожным человеком, по вероисповеданию – лютеранин [17].

В узком семейном кругу соблюдали немецкие праздники, в основном рождество (Weinahten), пасха(Ostern). По воспоминаниям Гаан Лидии Ивановны (1914г.р.) «… В день Рождества Христова, родители днем посещали церковь одни. Церковь украшалась ёлкой с игрушками. Читались молитвы, славящие Христа. В каждом доме стояла ёлка с разными украшениями: конфетами, пряниками игрушками и бусами.  Подарки для детей родители готовили заранее и отдавали их Христкинди (снегурочке). Одна из знакомых девочек наряжалась снегурочкой и после обеда, ближе к вечеру, приходила в дом с корзиночкой, в которой лежали подарки для детей. Все дети должны были выучить стихотворения и рассказать их Христкинди. За это она преподносила подарок ребятишкам. Вечером все члены семьи отправлялись в церковь славить Рождество Христово. По возвращению домой вся семья усаживалась за праздничный ужин вместе с пришедшими гостями. К столу подавали праздничные любимые блюда: лапша, курица, жаркое, кюхе и плюшки. Спирное не употреблялось. Со слов информатора рождественские стихи звучали примерно так:

Кристкинди комэ райм,

Цукер вауне хощен низ,

Вас дайн гуде вилэ ист.

Перевод: Снегурочка приходи в дом,

Принеси сладости в корзиночке,

Остальное, что пожелаешь [18].

Когда праздновали «… Пасху,  родители с вечера приготавливали детям гнёзда под кроватями. Утром, проснувшись, дети находили в них крашенные яйца, сахар и что-нибудь печеное. Собирались на посиделки, вместе читали Библию, молились и пели песни» [4].

Депортацию трудно перенесли люди пожилого возраста, тоску по родной земле они хранили всю жизнь. Кем Генрих Иоганович из Саратовской области (1904-1978гг.) перед смертью сказал такие слова своим близким: «Помирать не страшно, но хотелось бы умереть на своей Родине, в Поволжье» [4]. Так выражались некоторые, им  искренно хотелось  ощутить запах родной земли.

Таким образом, анализируя выше сказанное можно сказать о том, что депортация оставила глубокий след в жизни немцев, но, несмотря на это немецкий народ смог сохранить самобытную культуру, традиции и обычаи.

На основе фондового  материала  можно познакомиться  с материальной и духовной культурой  немецкого народа Восточного Казахстана. По данным нарративных[3] источников мы узнали, о быте и культуре  немецкого народа.  Основной целью государственной программы «Культурное наследие» является формирование активных граждан нашего общества на основе казахстанского патриотизма и любви к историческому прошлому, воспитание гармонично развитых, культурно высокообразованных людей. В этом важную роль играют музеи.  [1. 122].   Собранные вещественные памятники  широко применяется в экспозиционной работе музея-заповедника на стационарной выставке «Мы — народ Казахстана» в разделе «Немцы», где представлен интерьер немецкой комнаты 50-х годов ХХ века. В 2010 году на левобережном комплексе под открытым небом были построены 11 объектов (всего 34 объектов архитектуры) народной архитектуры народов Восточного Казахстана, среди них есть и немецкая усадьба  середины ХХ века.  Большинство предметов немецкой этнографии найдут место в немецкой  усадьбе.  План данного дома взят из села Герасимовка Уланского района, который   был  построен в 1950-ые годы немцами  спецпереселенцами. Домсостоит из трех комнат: парадной, спальни, кухни и веранды. В целом усадьба  состоит из жилого дома, крытого двора с погребом, колодцем и двумя хозяйственными постройками. Наружная сторона  дома оформлен  по типу фахверк[4].

Изучение темы истории и  культуры немецкого народа и впредь будет продолжаться сотрудниками музея-заповедника, т.к.  сбор коллекции предметов по немецкой этнографии требует  дальнейшего пополнения.

Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник  активно  будет работать в этом направлении.

Конфирмация, КПнв-4-3850

Конфирмация, КПнв-4-3850

Фрагмент интереьера экспозиции "Мы - народ Казахстана", раздел - немцы

Фрагмент интереьера экспозиции «Мы — народ Казахстана», раздел — немцы

Фрагмент немецкого дома. Парадная комната

Фрагмент немецкого дома. Парадная комната

Шкатулка, КП-16-19910

Шкатулка, КП-16-19910

Литература

1. Б. Кумарова. Культурное наследие народов Восточного Казахстана.

\\ Материалы  международной научно-практической конференции. Проблемы изучения и сохранения культурного и природного наследия Евразии. г. Павлодар. 2010 г. Том- 1. С-113, 122.

2. Г. В. Бухарева. Отчет об экспедиции  в Больше — Нарымский район в 1991 г. Архив музея-заповедника.

3. Отчет о командировке в Глубоковский район 1996г. Архив музея-заповедника.

4. Воспоминания  Кем Эллы Андреевны. Записала  Гаан В.В. 12.06. 1995 г.

5. Шкаф —  КП- XVIII -20471

6. Кофр — КП -XXVII-23764

7. Прялка  лежак — КП-XVI-19909

8. Прялка стояк — КП-XVI-19919

9. Прялка стояк — КП-XVI-19920

10, 11  шкатулки:  КП-XVI-19910; КП-нфв — III -3673

12. Воспоминания Детлер Елизаветы Пикосовны. Записала Пятышина Т.Г.  08.07. 88 г.

13. Панно — КП-XV-19856

14. Воспоминания Бергейм Екатерины Андреевны. Записала Романович З. В. 6.06.1991г.

15, 16. Конфирмации: КП- XXIV- 23040, КП-нв-IV-3850

17. Книги:  КП-XXII -22307, 22308, 22309

18. Воспоминания Гаан Лидии Ивановны. Записала  Гаан В.В. 01.11. 1995 г.

Б.Кумарова

Региональный вестник Востока, Усть-Каменогорск,

Издательство  ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012 г., № 4, стр. 122-130


[1] Кофр (фр. coffre — сундук, ящик; лат. cophinus — корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος — корзина) — сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.

[2] Конфирмация у протестантов представляет обряд сознательного исповедания веры, где миропомазание как таковое отсутствует. Конфирмацию обыкновенно проходят в подростковом возрасте (13-14 лет), однако её можно пройти и в зрелом возрасте. Часто именно прохождение конфирмации является условием для допуска к причастию. Конфирмированный член церкви имеет право заменять пастора при совершении таинства крещения. Конфирмацию обычно проводят в начале праздничной службы после прохождения курса катехизации.

http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии

[3] Нарратив (лат. narrare — языковой акт, то есть вербальное изложение — в отличие от представления) понятие философии постмодернизма, фиксирующее процессуальность самоосуществления как способ бытия повествовательного текста. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии

[4] Фахверк (нем. Fachwerk — ферма) — тип строительной конструкции, при котором несущей основой служит пространственная секция из диагональных (под различным углом) балок из древесины хвойных пород. Эти балки видны с наружной стороны дома и придают зданию характерный вид; пространство между балками заполняется глинобитным материалом, кирпичом, иногда также деревом. Фахверк появляется в XV веке в Германии и становится очень популярным в Европе. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии